Занимательный немецкий
10-04-2008 04:03
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
456 группа. Иннтерпретация. Идет обсуждение и превод текста, содержащего элементы экспрессионизма, всевозможные образные, яркие описания и т.п. Вот уже состоялся перевод отрывка о ночном лесе, переливающемся всеми цветами в лунном свете, о заливистой песне соловья, протяжной и весьма благотворно влияющей на душевное равновесие расказчика.
Ночь, покой, умиротворение, очаровательный момент единения с природой.Дело дошло до перевода отрывка с описанием живности -обитателей леса.
[Husch!Husch!(иммитация звуков взмаха крыдьев) - Eine Eule. (сова)]
Оля: "Лови!Лови! - Сова." * продолжительный смех аудитории
[Weich, samten ueber den mondlichen, staubigen Grasweg hin. (досл. мягко, бархатно туда над лунной, пыльной тропинкой)]
Оля: "Мягко, бархатно..."
О.А.: "Ну да, это она летит так. Как летит..."
Настя: "...На ощупь..." *продолжительный смех, переходящий в истерику
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote