• Авторизация


Занимательный немецкий 10-04-2008 04:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


456 группа. Иннтерпретация. Идет обсуждение и превод текста, содержащего элементы экспрессионизма, всевозможные образные, яркие описания и т.п. Вот уже состоялся перевод отрывка о ночном лесе, переливающемся всеми цветами в лунном свете, о заливистой песне соловья, протяжной и весьма благотворно влияющей на душевное равновесие расказчика.
Ночь, покой, умиротворение, очаровательный момент единения с природой.Дело дошло до перевода отрывка с описанием живности -обитателей леса.

[Husch!Husch!(иммитация звуков взмаха крыдьев) - Eine Eule. (сова)]

Оля: "Лови!Лови! - Сова." * продолжительный смех аудитории

[Weich, samten ueber den mondlichen, staubigen Grasweg hin. (досл. мягко, бархатно туда над лунной, пыльной тропинкой)]

Оля: "Мягко, бархатно..."
О.А.: "Ну да, это она летит так. Как летит..."
Настя: "...На ощупь..." *продолжительный смех, переходящий в истерику
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
BLACKEST_BLACK 15-04-2008-06:28 удалить
Денисов_Роман, весьма мила, особенно когда неготова =)
BLACKEST_BLACK, ы. Значит, она способная, но иногда просто не готова.
BLACKEST_BLACK 16-04-2008-06:14 удалить
Денисов_Роман, а мы все когда неготовы оч способны, ну просто таланты в импровизации! =) Ты ыкаешь?:/


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Занимательный немецкий | BLACKEST_BLACK - BLACKEST_BLACK | Лента друзей BLACKEST_BLACK / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»