• Авторизация


.Перевод 18-05-2010 19:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Попытался сегодня перевести отрывок из стихотворения "When a Woman Loves a Man" (by David Lehman):

Когда Женщина Любит Мужчину

Ей хочется выпить дайкири -
Она говорит: "маргариту" со льдом",
Твердит о небесном, о высшем мире,
А думает - о простом, земном;

Намеренно громко она заявляет:
"Я больше не говорю с тобой," -
Встает у окна, застывает в печали,
Мечтает: "Давай, обними меня, мальчик мой".

...подобные вещи ему полагается знать.

---
май 2010


P.S. Оригинал:


When she says quixotic she means mercurial.
And when she says, "I'll never speak to you again,"
she means, "Put your arms around me from behind
as I stand disconsolate at the window."

He's supposed to know that.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
не поленилась и нагуглила стих полностью.
понравился.
и перевод хорош, почти ничего не перекрутил, да еще и в рифму)
почему не перевел полностью?
LastWarrior 27-06-2010-22:30 удалить
Ответ на комментарий Янухо_Нигадяйко # Янухо_Нигадяйко, а чего его гуглить - я ж ссылку дал :)
спасибо на добром слове. А полностью переводить, к сожалению, не было времени. Работа навалилась....
LastWarrior, в ссылке только 1 куплет.
хотелось прочесть полностью.


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник .Перевод | LastWarrior - Дневник LastWarrior | Лента друзей LastWarrior / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»