Ты отказала мне два раза? ;)
10-01-2012 00:53
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
На русской вечеринке в прошлую субботу мы опять заговорили о сложностях перевода.
Как один из примеров - выражение "Да нет!". Вообще-то, по смыслу требуется перевести на английский как "нет". Но ведь зависит от интонации! И потом, если сказала женщина, то скорее всего - "да" :)))) или "ладно". Верно ведь? ;) Только не говорите мне "да нет". :)))))))
И в тему пришелся анекдот.
На филфаке идет лекция по лингвистике. Преподаватель объясняет, что во многих языках двойное отрицание обозначает не отрицательное, а положительное действие или явление. Но нет ни одного языка, в котором двойное утверждение обозначало бы нечто отрицательное. И тут язвительный голос с последней парты:
- Да конечно!
:)))))
Всем желаю положительных смыслов!
PS (А теперь признайтесь, что Вы попробовали произнести это самое "да конечно" с разными интонациями) :))))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote