• Авторизация


Английская пословица 21-12-2011 16:12 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сегодня на одном из профессиональных форумов встретилась мне интересная пословица.

By the yard, it's hard. But inch by inch, anything's a cinch!

Ну что, кто осилит в литературном переводе?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (35): вперёд»
Пословица прелестна :) За перевод даже не возьмусь.
Смысл пословицы очень понятен, но есть ли эквивалент в наших пословицах, вот чтоб красиво...Не приходит ничего в голову пока что.
Глаза боятся - руки делают? :)
radzivill 21-12-2011-17:52 удалить
Осилить ярд сразу очень сложно, но дюйм за дюймом его возможно преодолеть
(Роберт Шуллер)

Живешь ярд за ярдом - жизнь тяжела.
Живешь дюйм за дюймом - жизнь хороша.

Единственное место, где нужно жить,- здесь.
Единственное время, в котором нужно жить, - сейчас.
(Китайская пословица)
nadia_kimsky 21-12-2011-17:55 удалить
веник по прутику ломают ( или как то там , не помню)
l_juser 21-12-2011-18:09 удалить
Капля камень точит.
Другого не вспомнилось.
zuboff 21-12-2011-18:17 удалить
Воды по колено , зато рыбы до ... инча , ага)))
-Extra- 21-12-2011-18:54 удалить
Ответ на комментарий Лада_Ладушка # иногда даже не нужно переводить... чтоб не потерять тонкие смыслы... :)
-Extra- 21-12-2011-18:54 удалить
Ответ на комментарий откровенная # ты верно заметила, что подстрочник и художественный перевод - это совершенно разные вещи...
-Extra- 21-12-2011-18:55 удалить
Ответ на комментарий Птица_Юка # смысл именно в этом. Но мне кажется там еще есть и подсмысл - про важность малых шагов....
-Extra- 21-12-2011-18:57 удалить
Ответ на комментарий radzivill # Второй перевод, как подстрочник - самый точный.
Но как художественный - хорош третий...
-Extra- 21-12-2011-18:57 удалить
Ответ на комментарий nadia_kimsky # Еще есть про курочку, которая по зернышку клюет... :)
-Extra- 21-12-2011-18:59 удалить
Ответ на комментарий l_juser # Отлично! но мне кажется, утерян смысл того, что важно планировать усилия... именно малые и ежедневные... хотя про каплю очень хорошо...
-Extra- 21-12-2011-18:59 удалить
Ответ на комментарий zuboff # По самое куни? Или что там у вас по-индийски? :))))))
Kurhann 21-12-2011-19:18 удалить
Тише едешь - дальше будешь)
или так наверно правильнее, совсем в другом контексте: дорогу осилит идущий.
Ответ на комментарий -Extra- # Может - курочка по зернышку клюет? :)
21-12-2011-20:44 удалить
за версту не шагнешь, а по шагу - дойдешь..
zuboff 21-12-2011-20:46 удалить
Ответ на комментарий -Extra- # Джамбо))))
-Extra- 21-12-2011-23:40 удалить
Ответ на комментарий Птица_Юка #
Исходное сообщение Птица_Юка
Может - курочка по зернышку клюет? :)


да, это оно... ближе всего, мне кажется, из русскоязычного...
-Extra- 21-12-2011-23:41 удалить
Ответ на комментарий zuboff # джамбо по самые джунгли? ))))))))))))
-Extra- 21-12-2011-23:42 удалить
Ответ на комментарий Kurhann # Дорогу осилит идущий... Это красивый аналог... Даже красивее оригинала...
А насчет тише едешь, дальше будешь - мне кажется, дело не в скорости, а в умении делать малые шаги....
-Extra- 21-12-2011-23:44 удалить
Ответ на комментарий # Вот объясни, как тебе это так легко удается? Я всю ночь думала и у меня не получилось.... Особенно мне понравилась русская верста супротив английского ярда и дюйма....
zuboff 21-12-2011-23:44 удалить
Ответ на комментарий -Extra- # И с огромным мячём))
-Extra- 21-12-2011-23:45 удалить
Ответ на комментарий zuboff # Ты имеешь ввиду, что "кто к нам с мячём придет"? :)))))
zuboff 21-12-2011-23:46 удалить
Ответ на комментарий -Extra- # Нет . я имею ввиду индийский джамбобол))
-Extra- 21-12-2011-23:53 удалить
Ответ на комментарий zuboff # жаль, версия про " с мячём" интереснее, согласись :))))
Особенно, если учесть дословный перевод жаргонового "balls" c английского )))))
А что за джамбобол? Крикет? ))))))
zuboff 22-12-2011-00:05 удалить
Ответ на комментарий -Extra- # Слоновий футбол
-Extra- 22-12-2011-00:31 удалить
Ответ на комментарий zuboff # а, это прикольно... типа поло на слонах ;))))
alff 22-12-2011-10:42 удалить
Широко шагаешь - штаны порвешь. Лучше меньше, да лучше.
zerg_from_hive 22-12-2011-16:18 удалить
Ответ на комментарий radzivill # кстати, китайское же: "Дорога в тысячу ли начинается с одного шага" (если не ошибаюсь)


Комментарии (35): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Английская пословица | -Extra- - слова и картинки из Новой Зеландии | Лента друзей -Extra- / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»