• Авторизация


Белла чао...через годы, через расстояния... 06-07-2020 10:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Agnieszka75 Оригинальное сообщение

Белла чао...через годы, через расстояния...

 

Дзен сподвиг на этот пост.  Тамошнее гаджетовое сообщество порой открытия делает,  из серии "давно известное", но они ж там мОлоды... Однако среди вороха ИХ удивлений и нам встречается нечто  малознакомое, а то и вовсе не...

Автор той заметки  задался целью сравнить, кто лучше пел "Белла чао": Дин Рид или Муслим Магомаев. Похвально, что Рида помнит современная интернетная братия. Пробежав глазами текст,  предложенные ролики слушать не стала, т.к. для меня вопрос не стоит.

Дин Рида я слушала вживую в Берлине, в 1973 году, на площади, заполненной молодежью Всемирного фестиваля. Обрушил на  собравшихся  свои самые зажигательные песни: "Белла чао", "Venceremos" и "We`ll overcome", раскачав площадь,  ходившую ходуном. Кажется, столбы, колонны, дома были на подтанцовке у Дин Рида под сумасшедшие аккорды его гитары и подпевали поющей  молодежи. Так что, для меня безоговорочно, Дин Рид.

Почитала комментарии, из которых узнала, что "прощался с любимой" и Ив Монтан, а  одним из откликов безусловное первенство отдавалось - Бреговичу...  Заинтриговало. 

Первым нашелся Брегович. Горан. Харизматичный серб, называющий себя по-нашему  югославом(отец хорват, а мать боснийка). Известный европейский исполнитель, композитор, актер,  музыкант. Автор саундтреков к фильмам Эмира Кустурицы. И вообще какой мужчина... Наше поколение! Старше меня на полгода...

"Белла чао" в версии Горана Бреговича. 



Говорят, в молодости Брегович был тем еще рок-н-рольщиком... Заметно... 

На контрастах с ним

Ив Монтан.

Неподражаемый в шарме своей шансонистой уникальности, с французской  природной элегантностью, на грани шика, с очарованием тихой грусти неминуемого расставания во взгляде из-под приопущенных ресниц. Слова прощания с любимой падают на любое женское сердце аккордами печали предстоящей разлуки... И прощальный взмах руки... О белла, чао... 



Исторически  это народная итальянская песня, которую пели участники  Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны. Текст носит явное сходство с известными народными песнями Fior di tomba («Цветок на могиле»),  «Цветок Терезины», «Цветок Розины» и «И стучит, стучит дверца» (E picchia picchia la porticella).   

Мелодия «Белла чао» взята из старинной детской песни «Сонное зелье» (называемой также «Пляска сонного зелья»). Нечто подобное пели рисоводы на реке По в начале ХХ века -"Alla mattina appena alzata", версия которой была записана Джованной Даффини в 1962 году. По некоторым изысканиям  "предшественники" " Bella ciao " появились еще во второй половине 19-го века. Самая ранняя письменная версия датируется 1906 годом и происходит из-под Верчелли, Пьемонт.  Все эти многочисленные "корни" "Белла чао" говорят об одном - о истинной народности партизанской песни.

 
В народ «Белла чао» вторично вышла на 1-м Международном фестивале молодёжи и студентов, прошедшем в Праге с 25 июля по 16 августа 1947 года. Её поначалу пели в поезде бывшие партизаны-эмилианцы, направляясь на фестиваль, а затем подхватили и  остальные итальянские делегаты. Звучала она повсеместно и в самой Праге, моментально став одной из самых популярных итальянских песен.
Сразу же после Пражского фестиваля «Белла чао» разъехалась по миру, ее перевели на разные языки, и её  вдохновенно  пели  на всех последующих фестивалях молодёжи.
 
В 1960-х годах первыми профессиональными исполнителями популярной песни стали  Ив Монтан(кстати, тосканец по происхождению) и итальянская эстрадная певица Мильва, которая и спела песню XIX века «Anna Mattina appena alzata». Её герой тоже прощается с красоткой, но идёт не воевать, а работать на рисовое поле. Песня   описывает все тяготы подобной работы (хозяина с палкой, кусающих комаров). Этот вариант можно услышать в испанском сериале 2017  "Бумажный дом". Но Мильва исполняла "Белла чао" отнюдь не с "рисовой", а  самой настоящей партизанской  страстью.



В Советский Союз эту песню привез из Италии в 1963 году Муслим Магомаев, традиционный исполнитель итальянских песен не мог  оставить без внимания популярный  в Европе партизанский призыв. Магомаев исполнял «Белла чао» в двух вариантах — итальянском и русском (на слова поэта Анатолия Горохова).
 
Мне нравится видео с концерта конкурса эстрадной песни "Золотой Орфей" в Болгарии. В 1972 г.  Магомаев был Почётным гостем конкурса.
 


 
Ну и наконец, Дин Рид.
 
Определивший популярность песни в СССР,  приехавший с этой песней в Союз в 1975 году. На данном видео его выступление на Московском фестивале молодежи и студентов 1985 года. Увидела знакомую эмблему, но нет, не мой Берлин-73, тогда в центре был просто земной шар.
 
Дин Рид,  к элегантной ивмонтановской сдержанности добавивший  безбашенность напора  в яром стремлении к воле, что позднее  по-сербски огненно  продемонстрировал  Брегович.  



Под следующей записью   песни в "оригинальном", партизанском, ее исполнении, как утверждает BattleForTelenuovo, разместивший на Ютубе видео, есть  очень трогательный комментарий:

 

My grandfather taught me this song. He was just a kid when he escaped with his family from a small village in France to the Italian border. The French "Maquis" Partisiennes delivered him to the Italian "Brigata Liguria" Partigiani. He grew up fighting fascism and nazism, along with 200.000 proud Italians. He passed yesterday, surrounded by his daughters and nephews, in the house he built, in the country he loved and fought to free. This, is for my grandfather, Cavalier Giovanni "Gianó" Rebora. Knight of the Italian Republic.
 
Мой дед научил меня  этой песне. Он был ребенком, когда выехал  со своей семьей  из маленькой деревушки во Франции  к итальянской границе.Французские партизаны, "Маки", определили его в итальянскую партизанскую "Бригаду Лигурии". Он вырос  в борьбе с фашизмом и нацизмом среди 200 000 гордых итальянцев. Его не стало вчера, он ушел от нас, окруженный его дочерьми и племянниками, в доме, который построил, в стране, которую любил и где сражался за ее свободу. Это памяти моего деда, Кавалера Джованни "Джано" Ребора. Рыцаря Итальянской Республики.



Однажды утром я вдруг проснулся
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Однажды утром я вдруг проснулся –
И увидал в стране врага!

О, партизаны, меня возьмите
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!

Коль суждено мне в бою погибнуть
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.

Похороните в горах высОко
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Похороните в горах высОко
Под сенью красного цветка!

Пройдет прохожий, цветок увидит
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Пройдет прохожий, цветок увидит
«Какая – скажет - красота!»

Цветок же этот – кровь партизана
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Цветок же этот – кровь партизана
Что за свободу храбро пал!

Перевод П. Шехтмана

 

Через годы, через расстояния продолжает звучать,

пронизывая души и вдохновляя сердца, 

"Белла чао"...



Через годы, через расстоянья, 

на любой дороге, в стороне любой

песне ты не скажешь "До свиданья!".

Песня не прощается с тобой...

 

 

 

Источник

Горан Брегович

Мильва

Источник

Серия сообщений "То, что было...":
Часть 1 - Какая сила в письмах этих...
Часть 2 - Среди немых страниц… засушенный цветок…
...
Часть 19 - Краков... uliczne,magiczne galerie z kamienia.
Часть 20 - К дню пограничника
Часть 21 - Белла чао...через годы, через расстояния...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Agnieszka75 09-07-2020-06:34 удалить
Пусть песня звучит! Оказывается, она необходима...


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Белла чао...через годы, через расстояния... | lakti17 - Дневник lakti17 | Лента друзей lakti17 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»