Многие любят посокрушаться, мол, вымерли нынче романтики и отважные рыцари. Остались одни меркантильные прагматики. То ли дело раньше! Турниры в честь прекрасных дам, поединки за право на благосклонный взгляд любимой девушки и всё в таком же духе.
Когда при мне начинают заводить подобные разговоры, мне на ум сразу приходит замечательная сцена из романа «Квентин Дорвард», в которой автор явственно стебет такого рода рыцарские забавы. Помните тот разговор графини Изабеллы де Круа с ее пожилой тетушкой, которая фанатеет от таких развлечений и настаивает, чтобы незамужняя племянница следовала старым добрым традициям?
«…Нет, милочка, будь в тебе хоть половина гордости твоих предков, ты бы нашла средство устроить при каком-нибудь дворе, где еще ценят любовь дам и славу оружия, турнир, призом которого была бы твоя рука, как это было с твоей покойной прабабушкой, в чью честь был дан известный турнир в Страсбурге. <…>
— Однако, милая тетушка, — заметила молодая графиня, — моя старая кормилица говорила мне, что, хотя рейнграф, победивший на этом турнире, и получил руку моей покойной прабабушки, брак их не был счастливым. Она говорила, будто покойный прадедушка часто бранил, а иногда даже бил прабабушку.
— Ну так что же? — воскликнула графиня Амелина в припадке романтического увлечения рыцарством. — Почему могучая рука, привыкшая наносить удары на поле брани, должна всегда быть сдержанной у себя дома? Я бы в тысячу раз охотнее согласилась, чтобы меня хоть по два раза в день колотил доблестный супруг, который был бы для всех такой же грозой, как и для меня, чем быть подругой труса, не смеющего поднять руку ни на жену, ни на кого-нибудь другого!
— А я бы пожелала вам счастья с таким супругом, милая тетушка, — сказала Изабелла, — но, уж конечно, не позавидовала бы вам. Если драка еще уместна на турнирах, то она совершенно неприлична в гостиной…»
Вам не кажется, что ревнители традиций, наподобие «бьет – значит, любит» или «мужчина всегда прав», напоминают эту самую престарелую тетушку, которая и сама готова терпеть побои во имя лже-романтики, и других хочет заставить следовать своему дурному примеру?
***
Кстати, нашла из любопытства этот отрывок на языке оригинала и оказалось, что в нашем переводе его несколько смягчили. На самом деле, Изабелла говорит не про драку на турнире и в гостиной, а про сломанные кости: "...for if broken bones be lovely in tourneys, there is nothing less amiable in ladies' bower ".