Существующие гидронимы на всех без исключения территориях унаследованы из языков, функционировавших на былых бытийных ветках. Фактически это означает, что гидронимы являются субстратными названиями, внешне отличающимися от первоисточника в той или иной степени в фонетическом или в фонетико-словообразовательном отношении. В плане содержания нередки вторичные осмысления и переосмысления исходной структуры в разных языковых средах.
Распространение одних и тех же изначальных, ставших интернациональными, гидронимов в разных языках обусловило появление гидронимических компонентов-вариантов, нередко осложнённых детерминативами.
В структуре субстратных гидронимов остаются «прозрачными» их исходные компоненты. Все гидронимы без исключения являются композитами, состоящими из двух или, реже, трёх корневых компонентов.
Анализ конкретных гидронимов.
Бася, Мариэтта, Лебежода, Ошмянка, Абакан, Абак, Абака, Березина, Сколодина, Абан, Абаньях, Бегунье, Серчистая, Явонь, Яхрома, Бёрёлёх, Ахтырка, Атбара, Гоанг, Аткара, Базанча, Байдагище, Берестовичанка.
Ссылки ведут на диск Google.
© А. Ф. Рогалев. Гидронимическая лексика. Объяснение названий рек и озёр. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2004. – 670 с.