• Авторизация


10 советов от человека, знавшего 16 языков 29-07-2017 09:04 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Волшебный__Свет_Души Оригинальное сообщение

Като Ломб, несмотря на образование химика (!), была одним из первых синхронных переводчиков в мире и могла бегло переводить на 8 языков, а в целом — понимала и работала с 16. И не было в ее время ни аудио дисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ… Спрашивается — КАК?

[604x302]

Ещё в школе маленькой Като сказали, что языки - это не ее дорога. Немецкий давался с трудом, а желанный французский преподавался на столь низком уровне, что толку от занятий было очень мало. В итоге девушка поступила на естественный факультет и начала изучать химию.

На уроках немецкого языка в гражданской школе я прилежно тащилась в хвосте моих одноклассниц, которых воспитывала дома какая-нибудь "фройляйн", или тех, кто по происхождению были немками. И позднее, во время учёбы в гимназии, меня считали языковой бездарью, так что в университет я подала документы на естественный факультет

 

Но после окончания университета тяга к языкам вернулась и Ломб решилась на смелый поступок - учить до этого неизвестный ей английский и, одновременно, преподавать его для других слушателей. Девушка опережала учеников всего на пару уроков, но ее упорство затмевало все лингвистические недостатки. Параллельно с этим она работала в фармацевтической лаборатории и делала первые шаги на ниве перевода. На тот момент она хоть и не идеально, но достаточно хорошо знала французский, латынь, немецкий и английский.

Следующий шаг - изучение русского. На это время выпала Вторая мировая война, поэтому учиться приходилось тайно, используя русско-английский словарь и «Мертвые души» Гоголя. Но уже в 1946 году, когда в Венгрию зашли советские войска, Като устроилась переводчиком в канцелярию союзнической комиссии.

После русского она начала осваивать румынский, затем - китайский, польский и японский. Благодаря своим удивительным способностям Ломб устроилась переводчиком в Министерство иностранных дел Венгрии. По работе она посещала множество стран, что также помогало ей изучать новые языки. Так она познакомилась с чешским, украинским, болгарским, словацким.

А уже когда ей было несколько за 50, полиглот принялась за итальянский и испанский. В 1999 году, за четыре года до смерти, Ломб начала учить иврит, а после него хотела приступить к арабскому, но не успела.

Заповеди изучения иностранного от Като Ломб

В книге "Как я изучаю языки" переводчица дает 10 советов, которые помогают выучить любой язык. Их можно разделить на две группы.

Первая - советы, касающиеся непосредственно особенностей обучающего процесса:

  • учите слова в тематическом контексте;
  • старайтесь переводить все вывески, надписи и афиши, попадающиеся вам на глаза;
  • выписывайте универсальные фразы, которые сможете применить в любой ситуации;
  • заучивайте только тот материал, в правильности которого вы абсолютно уверенны;
  • идиомы и часто встречающиеся фразы запоминайте в единственном первом числе («Я…).

Вторая группа - мотивационные советы, которые также очень важны для достижения поставленной цели: занимайтесь иностранным ежедневно;

  • не бойтесь совершать ошибки и не стыдитесь просить, чтобы вас поправляли;
  • штурмуйте иностранный всеми возможными способами: аудиокниги, видео, словари, учебники и тд;
  • чередуйте формы обучения, чтобы язык не наскучил;
  • верьте в собственные силы и не опускайте руки даже после серьезных неудач.

Руководствуясь этими заповедями и основываясь на личном опыте, Ломб вывела несколько принципов изучения языков. Предлагаем ознакомиться и с ними.

  • Используйте словари и читайте книги. Перед тем, как приступить к изучению какого-либо иностранного, Ломб обязательно покупала словарь. Благодаря ему переводчица изучала буквы и звуки языка, измеряла длину слов, исследовала механизм образования частей речи. Таким образом, она погружалась в иностранный.

 

  • Далее знакомство переходило на новый уровень - литература. После каждого прочтения Като выписывала из произведений слова и целые отрывки, которые можно использовать в речи. Причем, переводчица выбирала абсолютно простые произведения с интересным сюжетом.

 

  • Тренируйтесь! На упражнениях Като никогда не пренебрегала классическими упражнениями: она покупала учебники и ежедневно выполняла необходимые уроки по грамматике, переводу и письму. Обязательная процедура - сверка своих упражнений с ответами в учебнике. Если Ломб находила хотя бы одну ошибку, она начинала весь урок заново. Периодически она возвращалась к пройденным упражнениям, чтобы закрепить результат.

 

  • Разговаривайте с носителями. Обязательная составляющая обучения като ломб - разговоры с носителями иностранного. В частности, переводчица учила языки, общаясь с иностранцами, которые на длительный срок приезжали в Венгрию по работе, учебе и другим делам.

"Если количество часов в неделю, как в "языковых" школах, достигает 6-8, то школьники покидают стены учебного заведения достаточно подготовленными и располагают таким знанием иностранного языка, какое вполне достаточно для практической жизни. Серьёзные люди обобщений обычно избегают. И всё же напрашивается вывод, опирающийся на статистические данные: в среднем минимальное время для эффективного изучения языка составляет 10-12 часов в неделю" 

Эта история должна избавить вас от опасений, что вы не сможете выучить своими силами ни один иностранный. Полиглотом может стать действительно каждый.

Дополнительно о советах переводчицы читаем здесь: https://theoryandpractice.ru/posts/15498-istoriya-moey-gluposti-sovety-poliglota-kato-lomb-o-tom-kak-vyuchit-lyuboy-yazyk

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 10 советов от человека, знавшего 16 языков | Lada_Schmidt - Дневник Lada_Schmidt | Лента друзей Lada_Schmidt / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»