Като Ломб, несмотря на образование химика (!), была одним из первых синхронных переводчиков в мире и могла бегло переводить на 8 языков, а в целом — понимала и работала с 16. И не было в ее время ни аудио дисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ… Спрашивается — КАК?
Ещё в школе маленькой Като сказали, что языки - это не ее дорога. Немецкий давался с трудом, а желанный французский преподавался на столь низком уровне, что толку от занятий было очень мало. В итоге девушка поступила на естественный факультет и начала изучать химию.
На уроках немецкого языка в гражданской школе я прилежно тащилась в хвосте моих одноклассниц, которых воспитывала дома какая-нибудь "фройляйн", или тех, кто по происхождению были немками. И позднее, во время учёбы в гимназии, меня считали языковой бездарью, так что в университет я подала документы на естественный факультет
Но после окончания университета тяга к языкам вернулась и Ломб решилась на смелый поступок - учить до этого неизвестный ей английский и, одновременно, преподавать его для других слушателей. Девушка опережала учеников всего на пару уроков, но ее упорство затмевало все лингвистические недостатки. Параллельно с этим она работала в фармацевтической лаборатории и делала первые шаги на ниве перевода. На тот момент она хоть и не идеально, но достаточно хорошо знала французский, латынь, немецкий и английский.
Следующий шаг - изучение русского. На это время выпала Вторая мировая война, поэтому учиться приходилось тайно, используя русско-английский словарь и «Мертвые души» Гоголя. Но уже в 1946 году, когда в Венгрию зашли советские войска, Като устроилась переводчиком в канцелярию союзнической комиссии.
После русского она начала осваивать румынский, затем - китайский, польский и японский. Благодаря своим удивительным способностям Ломб устроилась переводчиком в Министерство иностранных дел Венгрии. По работе она посещала множество стран, что также помогало ей изучать новые языки. Так она познакомилась с чешским, украинским, болгарским, словацким.
А уже когда ей было несколько за 50, полиглот принялась за итальянский и испанский. В 1999 году, за четыре года до смерти, Ломб начала учить иврит, а после него хотела приступить к арабскому, но не успела.
Заповеди изучения иностранного от Като Ломб
В книге "Как я изучаю языки" переводчица дает 10 советов, которые помогают выучить любой язык. Их можно разделить на две группы.
Первая - советы, касающиеся непосредственно особенностей обучающего процесса:
Вторая группа - мотивационные советы, которые также очень важны для достижения поставленной цели: занимайтесь иностранным ежедневно;
Руководствуясь этими заповедями и основываясь на личном опыте, Ломб вывела несколько принципов изучения языков. Предлагаем ознакомиться и с ними.
"Если количество часов в неделю, как в "языковых" школах, достигает 6-8, то школьники покидают стены учебного заведения достаточно подготовленными и располагают таким знанием иностранного языка, какое вполне достаточно для практической жизни. Серьёзные люди обобщений обычно избегают. И всё же напрашивается вывод, опирающийся на статистические данные: в среднем минимальное время для эффективного изучения языка составляет 10-12 часов в неделю"
Эта история должна избавить вас от опасений, что вы не сможете выучить своими силами ни один иностранный. Полиглотом может стать действительно каждый.
Дополнительно о советах переводчицы читаем здесь: https://theoryandpractice.ru/posts/15498-istoriya-moey-gluposti-sovety-poliglota-kato-lomb-o-tom-kak-vyuchit-lyuboy-yazyk