Иван Мигалкин
* * *
Горда и недоступна, и во сне
ты от меня за сотни верст: в ответ
на крик не улыбнешься даже мне,
лишь по губам прочту всё то же «нет».
Как без тебя я в мире одинок!
В мою любовь не веришь – я о том,
что столько лет она уже у ног
твоих лежит и жалко бьет хвостом.
Здесь, где нет места счастью моему,
Пусть счастьем дышит всё – земля и высь,
и ты, уж коль не можешь наяву,
молю, хотя б во сне мне улыбнись.
Перевод с якутского – Евгений Каминский
http://www.avrora-lukin.ru/-202014/555.html