
ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ.
Танго «Дождь идет».
Одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском. И в японской интерпретации оно тоже красиво звучит.
С его авторством в СССР дело тоже обстояло не очень хорошо.
На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери.
Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя «легко и непринужденно» в умелых руках «наших товарищей» превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – «Auch in trüben tagen» («Снова встретимся в сумерках»). Второе, французское – «Il Pleut Sur La Route» («Дождь идет»), 1935 год.
Автор музыки – немецкий композитор Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900-1970.
Автор немецкого текста – Хенри Химмель.
Автор французского текста – французский поэт-песенник Р. Шамфлери (R. R. Chamfleury), автор текстов ко многим французским танго.
Хенри Химмель жил и работал во Франции, написал много песен и танго в сотрудничестве с французскими поэтами, но остался в нашей истории благодаря одному, самому яркому из своих танго. К сожалению, фотографий или материалов о Генрихе (Генри) Химмеле я не нашла.
.jpeg)
Великий тенор Тино Росси, возможно, не первым исполнил это произведение, однако его вариант
кажется самым совершенным.
В нашей стране это танго стало популярным в исполнении оркестра п/у аккордеониста Депранса (L' accordeoniste Deprince et son orchestre). На этикетках было указано: «Оркестр. Дирижер Депрайнс».
На русском языке это танго исполнила Майя Кристалинская на слова Бориса Дубровина.
Maurice Cariel "Il pleut sur la route" 1965 год.
Большой оркестр Франуа Пурселя, 1968 г.
Дождь стучит по крыше,
я его не слышу,
Я его не вижу,
я всё жду тебя.
Снова днём и ночью
дождь стучит всё громче,
Но ты придёшь в этот дождь,
скажешь мне любя:
«Мне так легко с тобой,
И сердце так бьётся,
И снова в нём солнце,
как весной!
Пусть была разлука —
Мы нашли друг друга,
Мы оба верим в любовь,
Счастье будет вновь!»
Наше чувство гордо
мы несли сквозь годы,
Знали мы невзгоды,
встречу торопя.
Этот дождь осенний
смоет все сомненья,
И ты придёшь в этот дождь,
скажешь мне любя:
«Мне так легко с тобой,
И сердце так бьётся,
И снова в нём солнце,
как весной!
Пусть была разлука —
Мы нашли друг друга,
Мы оба верим в любовь,
Счастье будет вновь!»
tunnel.ru/post-istoriya-odnojj-pesnitango-dozhd-idjotil-pleut-sur-la-route#prettyPhoto с существенными изменениями и дополнениями, сделанными мною.
![]()