Вчера посмотрела по телевизору старый французский фильм "Большие манёвры" с Жераром Филиппом и Мишель Морган 1955 года.

Потрясающий фильм! Все-таки французский кинематограф в 50-х годах был на высоте! Кто видел этот фильм, вспомнит наверняка и последнюю встречу героев в карете, когда Арман просит Марию-Луизу открыть окно в тот момент, когда его полк будет идти мимо. Она соглашается, но уже знала об этом мерзком пари.

Но меня поразило другое: я вдруг вспоминать стала слова изумительного вальса французского композитора Октава Кремье, который танцевали на балу герои!
Одного не могла вспомнить: кто же исполнял этот дивный романс? И я стала искать. Увы, русского текста слов поэта Вьевегера так и не нашла, только было упоминание, что на русский язык перевела Наталья Рождественская. Среди исполнительниц сразу же выделила Надежду Обухову и тут же подумала, что это она пела в то время, когда мне запали в память слова.

НО! Надежда Обухова пела вальс на французском языке!
И вот в своем поиске сегодня я нахожу нескольких исполнительниц романса на русском языке. Одна из них- оперная певица из Киева Зоя Христич, вторая- мне совсем не знакомая Галина Туфтина!
Прошло время. Этих певиц я больше не нашла. Зато!!! Сейчас встречаю исполнение на русском языке Ириной Крутовой! Как жаль, что раньше его не было! Послушайте! Она пела этот романс на вечере, посвященном Надежде Обуховой.
Поет Ирина Крутова
Но! Какой восторг! Нахожу еще одно исполнение на русском языке! Поет незабвенная и замечательная Галина Карева. Сравните оба исполнения
Я захотела поделиться с вами своими восторгами по поводу этого романса- вальса.

Когда умирает любовь
Когда всему конец
И мечта любви разбита,
Зачем печалит взор слеза,
Застилает туман глаза?
Лобзаний жар погас,
И пусты слова и речи,
Но все же сердце рвется вдаль,
И чего-то жаль!
Можно ль забыть радость свиданий,
Можно ль забыть весенний день,
Юный восторг первых признаний
И ароматную сирень!
Но почему-то сам собою
В сердце прокрался холодок,
И хмурой осенней порою
Сломан был нашей любви цветок...
Осень пришла , и за собою
Прочь унесла ковер цветной,
Ветер шумит желтой листвою,
Трудно найти цветок живой...
В сердце покоя тоже нет,
Я тщетно ищу простой ответ:
О, как мне вернуть, сохранить
Минувшей любви золотую нить!
Когда всему конец
И мечта любви разбита,
Зачем печалит взор слеза,
Застилает туман глаза?
Лобзаний жар погас,
И пусты слова и речи,
Но все же сердце рвется вдаль,
И чего-то жаль!
Когда писала пост, русского текста не было. Я написала слова по памяти, как я их знала. А вот сейчас нахожу и русский перевод! Красиво и печально...

И напоследок потрясающая Марлен Дитрих исполняет этот романс. Запись 1931 года.
пост от 3 августа 2016 года