Про понос
19-09-2012 00:09
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Сегодня на уроке по древнегреческому мы смеялись аж до слез. Дети (русские филологи 1-го курса) впервые читали и переводили текст. Первое же предложение повергло их в шок.
Предложение такое: "О биос поллакис ферей понон". Биос - жизнь, поллакис - часто, ферей - приносит, понос - ну, собственно, понос и есть. )) Народу плевать, что это слово переводится как \"трудность\". Видимо, очень сильны русские аналогии. А может быть, и очень актуальны...
Получилось: "Жизнь часто приносит... " понятно. Что же, логично. Это так и бывает, к сожалению.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote