• Авторизация


Про понос 19-09-2012 00:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сегодня на уроке по древнегреческому мы смеялись аж до слез. Дети (русские филологи 1-го курса) впервые читали и переводили текст. Первое же предложение повергло их в шок.

Предложение такое: "О биос поллакис ферей понон". Биос - жизнь, поллакис - часто, ферей - приносит, понос - ну, собственно, понос и есть. )) Народу плевать, что это слово переводится как \"трудность\". Видимо, очень сильны русские аналогии. А может быть, и очень актуальны...

Получилось: "Жизнь часто приносит... " понятно. Что же, логично. Это так и бывает, к сожалению.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Про понос | Августа_Альба - ДРАКОНЬЯ НОРА | Лента друзей Августа_Альба / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»