Один из самых сложных переводов... Во-первых, само название песни «Le roi des cons» - по-русски звучит более резко, по-площадному: "Король мудаков". Во-вторых, песня писалась в начале семидесятых, и упоминаемые в ней деятели уже либо забыты, либо не вызывают живых непосредственных ассоциаций. В-третьих, эти стихи требуют лаконизма и выразительности уличных лозунгов (возможно, в духе нашего Маяковского). Некий компромисс был найден Марком Фрейдкиным, вставившим в текст имена современных политиков. Но Фрейдкин слишком далеко отшагнул от Брассенса, - седоусое лицо французского трубадура заслонилось лицом хитровато ухмыляющегося одессита-хохмача. Это, по-своему, интересно, но... мы же всё-таки о Брассенсе, а не о Фрейдкине...
Другой перевод - г-жи Рахили Торпусман, мне оценить трудно всё по той же причине: я не знаю французского. Чисто интуитивно - это добросовестный, но очень уж "дамский" перевод. Ему не хватает мужской задиристости, напора. Без этого песня утрачивает элемент средневекового шутовства, явно заложенный в манере исполнения самого автора. Впрочем, я могу лишь догадываться о том, каков всё-таки первоисточник.
Я сам не считаю мой вариант безусловно удачным. В нём слишком много литературно-усреднённого, далёкого от ярмарочной хлёсткой бравады. Но я слишком боялся налепить отсебятины... Так что чем богаты...
Любаш, огромное спасибо за подстрочник! Без тебя эта публикация была бы невозможна! Посвящаю перевод тебе!
В том варианте песни, который я прикрепил к переводу отсутствует предпоследний куплет (про Англию).
Император мудаков
Неизменен жизни закон,
неизменен жизни закон:
не пустует царственный трон,
не пустует царственный трон.
И сидеть на троне готов
император мудаков.
А народный крик или стон,
а народный крик или стон
не тревожат царственный сон,
не тревожат царственный сон;
век сидеть на троне готов
император мудаков.
Ты и я, она или он,
ты и я, она или он -
все к нему идём на поклон,
все к нему идём на поклон.
Век сидеть на троне готов
император мудаков.
Был бы праздник у мусульман,
был бы праздник у мусульман,
если б шах покинул Иран,
если б шах покинул Иран,
но оставить трон не готов
император мудаков.
Можно скинуть – так, шутки для,
можно скинуть – так, шутки для,
иорданского короля,
иорданского короля.
Глядь, а трон занять уж готов
император мудаков.
Африканец дать был бы рад,
африканец дать был бы рад
негусу коленом под зад,
негусу коленом под зад,
но на трон сесть будет готов
император мудаков.
И под звон испанских гитар,
и под звон испанских гитар
Франко нанести бы удар,
Франко нанести бы удар!..
Жаль, занять трон будет готов
император мудаков.
Альбиона твёрдая власть,
Альбиона твёрдая власть
может завтра с грохотом пасть,
может завтра с грохотом пасть,
и… на трон сесть будет готов
император мудаков.
И у нас так было не раз,
и у нас так было не раз:
кой-кого свергали подчас,
кой-кого свергали подчас -
сесть на трон всегда был готов
император мудаков.