• Авторизация


La marche nuptiale 28-09-2012 15:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 


     Родители Брассенса действительно зарегистрировали брак в преклонном возрасте, прожив в любви много-много лет.

     Недавно услышал эту песню и поразился сходством её мелодии с мелодиями наших авторов-исполнителей. Например, Окуджавы. Особенно это заметно в третьей строке куплета. Вообще, когда я начал работу над этим переводом, самое сложное было - сохранить размер стиха. Он у Брассенса не точный, переменчивый. Поётся текст великолепно, но читать его весьма затруднительно: постоянно сбиваешься с ритма. А в финале последние две строки вообще отличаются по ритмике от предыдущих. Но любопытно вот что... Если об одной из песен великого Брассенса я писал, что её каждый переводит по-своему, в силу индивидуального опыта, то тут как раз наоборот: практически все переводы и по смыслу, и по интонации, и даже по лексике - тождественны! Верней, поразительно похожи! Никогда я не узнаю, каков текст оригинала... НО! Судя по всему, воспринять его искажённо нельзя. Несмотря на различие языков! Вот что значит абсолютный шедевр

     И последнее. Все мои переводы Брассенса я рекомендую читать, одновременно слушая саму песню. В данном же случае я просто НАСТАИВАЮ на этом!

           (Ах, как жаль! Файл с песней после множества бесплодных попыток, так и не удалось прикрепить!.. Друзья мои! Поищите, пожалуйста, песенку сами - в Интернете...)

     Ну, с Богом!..

 

СВАДЕБНЫЙ ПОЕЗД

 

 

Кому - для сердца брак, кому - для кошелька.

Передо мной за жизнь ряд свадеб промелькал.

Видел гордых князей, что к венцу шли в обносках,

и пузатых дельцов в нарядах слишком броских.

 

Но лишь один обряд насквозь меня пронзил.

Моя решила мать, и мой отец решил,

что любовь, наконец, их все прошла испытанья,

и союз закрепить пора в известном зданье.

 

Вот подан экипаж, точнее, развальня.

Встречает «молодых» нарядная родня.

Вот садятся жених и невеста седые,

а в оглобли впряглись всё те же их родные.

 

Да! Вместо лошадей – родные и друзья!

Процессии чудней и выдумать нельзя!

Из окошек народец упивался картиной;

«Наказанье стыдом!»- кричали нам кретины.

 

О Господи! Ещё откуда-то гроза!

Наверно, Зевсу мы попались на глаза.

Налетел ураган, и в довершенье позора -

сдуло шляпу отца и мальчиков из хора.

 

Под струями дождя невеста, вся в слезах,

букет свой, как дитя, качала на руках.

И тогда на губной я гармошке со свистом

грянул свадебный марш на зависть органисту.

 

Клубились тучи, но грозили шафера

им кулаками – мол, и честь вам знать пора!

Всё равно свадьбе быть! Нам нельзя помешать

жениха прославлять! Невесту величать!

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
saluver 28-09-2012-20:21 удалить
Да, точно, надо поискать эту песенку, а то совершенно не пойму, в каком ритме читать...
Дон_Жон 28-09-2012-20:48 удалить
Ответ на комментарий saluver # Блин! Если б ты знала, как я убивался, что не смог прикрепить этот файл! Самое обидное - размер соблюдён ИДЕАЛЬНО, то есть так, как в оригинале!(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник La marche nuptiale | Дон_Жон - Дневник Дон_Жон | Лента друзей Дон_Жон / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»