Это самая известная песня Жоржа Брассенса. Есть несколько её переводов. Пара-тройка – вполне приличных. Но вот не мог отказать себе в удовольствии…
Пусть в этой песне блеска нет,
в ней – благодарный тихий свет;
как-то Овернец дров мне дал,
когда я в мороз погибал.
Ты, мой Овернец, щедрым был,
в час, когда всякий старожил
скорей спешил захлопнуть дверь,
урона боясь и потерь.
В том очаге гибли дрова,
гибла печаль, гибла тоска…
Стала нежданно так близка
лучистая светлая даль…
И если ты устанешь жить -
буду могильщиков просить
в тот проводить тебя дворец,
где Благой Отец.
Пусть в этой песне блеска нет -
в ней посылаю я привет
той, давшей пару мне хлебов,
когда не сводил я концов.
Дама участливой была
в час, когда люди из числа
самых достойных горожан,
меня избегали, дрожа.
Только лишь хлеб – вот весь обед,
но от души то, что дают -
лучше всех самых редких блюд:
я буду им вечно согрет.
Если устанет дама жить,
буду могильщиков молить
её доставить во дворец,
где Благой Отец.
Пусть в этой песне блеска нет -
в ней улыбаюсь я в ответ
вам, незнакомец из толпы,
вы были один не глупы.
Руки скрутив, меня вели
двое жандармов. Не могли
и не желали смех сдержать,
все те, кто пришли «наблюдать».
Скалили рты эти скоты,
но был один, кто не шутил -
он мне улыбку подарил;
в ней свет просиял доброты.
Коль незнакомец кончит жить,
стану могильщиков просить
его доставить в тот дворец,
где Благой Отец.