И ещё один перевод песни Брассенса («Lepornogragphe»). Конечно, перевести именно такую песенку особенно трудно. Хотя бы потому, что французская ругань и наш мат – вещи отнюдь не тождественные. Но! (это «но!» - практически цитата из самого Брассенса) тем заманчивей рискнуть и поиграть с таким щекотливым материалом. Впрочем, у вас будет возможность послушать оригинал, и тяжесть русской брани несколько облегчится.
Кстати, как ни странно, а именно этот перевод получился наиболее близким к первоисточнику! Только вот рефрен у Брассенса один и тот же («Я – порнограф фонограммный! Остряк в песенках!»), а у меня в припевы вставлено то, что «не поместилось» в куплеты.
А песенка восхитительная!...
П о р н о г р а ф
В детстве моём давным-давно,
слова боялся я «говно»,
даже нейтральное слово «кал»
я всегда опускал,
но,
если ты хочешь преуспеть,
выйдя на сцену песни петь,
то матерись, забыв про стыд,
и будешь сыт!
Кончилось детство –
мне нужны средства.
Жаждет народ
срамных острот.
Массу в притонах слышал фраз.
Мощен словарный мой запас!
Песни я матом приправлял,
чтобы зал хохотал,
Но,
Лишь возвращался я домой,
в зеркало глядя, сам не свой,
каялся в том, что Аполлон
был осквернён.
Но больше перца
требует сердце!
Не покатил
высокий стиль…
И, говоря с одним попом,
честно ему признался в том,
что как-то стрёмно каждый день
песни петь про жопень,
Но,
в рамки приличий втиснув стих,
я б растерял друзей своих.
Лопнет на мне ханжи наряд
как раз, где зад.
Если петь с матом –
будешь богатым;
нет бранных слов –
ты без штанов!
Вот говорит моя жена:
«В жизни я так обнажена!»
Это любой вам подтвердит,
ведь любой с нею спит,
но,
коли с гитарой выйду к вам,
хрен ли мне петь про «пылкость дам»,
если имею я в виду –
«пожар в заду»?
Не режет слуха
эта «порнуха»,
и веселей
речь без затей!
Можно пойти другим путём:
уйму прикрас изобретём,
из баб кумиров сотворим
и направимся в Рим,
но
Муза моя такой успех
наверняка сочтёт за грех:
лирою должен я своей
воспеть блядей.
Для фонограммы
нету ни грамма
псевдокрасот -
да кто их ждёт?
Как-то владельца кабака
я умилить решил слегка:
спел о дыханьи нежном роз
и растрогал до слёз,
но,
слёзы собрав в большой кулак,
всхлипнул толстяк: «Ну точно так
дышат цветы на Рю Блондель,
там, где бордель…»
Кто-то фотограф,
а я – порнограф!
Вовсе не граф
а порнограф!
Вот выхожу я на балкон
выкурить трубку перед сном.
Улица - как река огней,
тьма прохожих на ней,
но -
только к гитаре потянусь -
сердце поэта сдавит грусть.
Нет, не поток людей течёт,
а мудачьё…
Долго не мешкай,
грустный насмешник:
песню сложи
и не тужи!
Добрые люди мне сулят
скорую смерть и вечный ад.
Дескать, в огне, едрёна вошь,
ты не так запоёшь!
Но!
Тот, Кто не судит за слова,
Тот, Чья Любовь всегда права,
Знак мне подаст, чтоб шёл я с Ним
В Иерусалим.
Мне – порнографу,
вовсе не графу!
Мне – шутнику,
песеннику!
P.S. Увы! Почему-то не удаётся прикрепить к сообщению файл с песенкой! Вот горе-то… Без оригинала, конечно, совсем не то… Ладно, не обессудьте! Придётся удовлетвориться только переводом… А жаль…