• Авторизация


Портовая романтика, сочиненная вдали от морей. 28-12-2025 00:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!




9 августа 1945 г. американская авиация сбросила атомную бомбу на японский город Нагасаки. Это слово, как и слово «Хиросима», стало всемирным символом страшной трагедии.

Однако, если до того времени за пределами Японии про Хиросиму слышали немногие, то Нагасаки пользовался (нет, это название – не множественное число!) мировой известностью.

Почему? Ответ – во многих произведениях, включая нестареющий хит русской эстрады «Девушка из Нагасаки».


[650x414]


Крупный порт Нагасаки в юго-западной части острова Кюсю на юге Японского архипелага с давних пор был морскими воротами страны. Со второй половины XVI в. именно через Нагасаки – ближайшего к материку японского порта – шло проникновение европейцев в закрытую до того «страну богов».

И даже когда в начале XVII в. она снова наглухо закрылась для иностранцев, особенно для христиан, Нагасаки оставался для Японии если не окном, то форточкой в западный мир.

С новым открытием страны в конце 1850-х годов начался золотой век Нагасаки как международного порта и места встречи Японии и Запада.

 

С начала 1870-х годов незамерзающий, в отличие от Владивостока, порт почти четверть века служил вспомогательной базой российского флота, где производились ремонт и докование (в собственном доке!) военных кораблей.

В Нагасаки побывали многие знаменитые русские, включая «августейших моряков» – членов дома Романовых, служивших на флоте.

В городе существует русское кладбище, которое посещали цесаревич Николай Александрович и Михаил Горбачёв.

 

[650x433]

Русское кладбище в Нагасаки

 

Международный порт – центр не только сложных военных и торговых отношений, но не менее драматических любовных романов и порожденных ими трагедий.

Самая известная история такого рода, связанная с Нагасаки, запечатлена в опере итальянского композитора Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй», она же «Чио-Чио-сан», которая уже сто двадцать лет не сходит со сцен всего мира.

 

[569x700]


Печальная история любви гейши по имени Бабочка (так переводится «Чио-Чио», точнее «Тё-Тё») к американскому морскому офицеру, который вместо настоящего брака «пока смерть не разлучит нас» решил ограничиться временным, что дозволялось тогдашними законами и было распространено, стала архетипом, а затем и шаблоном романтических историй на тему «Запад есть Запад, Восток есть Восток», которые разворачивались в этом городе.

До атомной бомбардировки 1945 г. в России слово Нагасаки ассоциировалось прежде всего с песней «Девушка из Нагасаки», которая уже почти сто лет исполняется профессионалами на эстраде и любителями под гитару (автор статьи предпочитает исполнение Джеммы Халид)

 



 

Песня была написана очень давно. Ее автором является ленинградская поэтесса Вера Инбер (1890, Одесса – 1972, Москва). И написала она ее в конце 20-х годов прошлого столетия.

 

[650x434]

Вера Михайловна Инбер, 1917 (урожд. Вера Моисеевна Шпенцер; 1890–1972) 

 

Потом на стихи была написана музыка молодым композитором по имени Поль Марсель. (1908 - 1973). Его настоящее имя и фамилия - Павел Александрович Русаков. Он родился в Марселе, умер в Москве.

 

[306x450]

 

С тех пор их песню исполняли множество раз, много певцов и артистов, и просто любителей с гитарой.

 

Тайна песни "Девушка из Нагасаки"  

 

Если бы советские власти знали, про кого идет речь в песне, то они бы ни за что не дали Вере Инбер Сталинскую премию.

В песне идет речь о Великом Князе Александре Михайловиче (Сандро), внуке Российского Императора Николая Первого, и его "временной жене" из Нагасаки.

Великий Князь Александр Михайлович несколько лет провел в плавании на русском корабле "Рында", а в Японии (в Нагасаки) он жил 2-3 года. Точнее, не постоянно жил, а выходил в плавание из Нагасаки, но тем не менее основная стоянка была там.

 

[516x600]

 

Вот как он это описывает в своих мемуарах:

"Так как наша главная стоянка была в Haгасаки, мы возвращались туда из наших рейсов каждые три месяца. «Рында» шла по намеченному курсу и мы, таким образом, посетили Филиппинские острова, Индию, Австралию и различные острова, расположенные в Великом и Индийском океанах."

 

Также в мемуарах Великий Князь описывает особенности "временного брака" с японками:

"Обычно «брачный контракт» заключался с японками на срок от одного до трех лет, в зависимости от того, сколько времени находилось военное судно в водах. Японии.

К моменту истечения срока подобного контракта, появлялся новый офицер, или же, если предыдущей «муж» был в достаточной мере щедр и его «жена» могла, сэкономить достаточную сумму денег, то она возвращалась обратно в свою семью."

 

Александр Михайлович также решил взять себе "временную жену". Вот как он описывает девушку, с которой он начал жить в Нагасаки:

"Веселость характера этой японочки была поразительна. Она никогда не хмурилась, не сердилась и всем была довольна.

Мне нравилось, когда она была одета в кимоно различных цветов, и я постоянно приносил ей новые куски шелка. При виде каждого нового подарка, японочка выскакивала, как сумасшедшая, на, улицу и созывала наших соседей, чтобы показать им обновку.

Уговорить ее делать меньше шума - было бы напрасным трудом; она очень гордилась великодушием своего «самурая».

Русские офицеры называли ее в шутку «нашей великой княгиней» - причем туземцы принимали этот титул всерьез. Почтенные японцы останавливали меня на улиц и интересовались, не было ли у меня каких-либо претензий в отношении моей «жены». Мне казалось, что вся деревня смотрела на мой «брак», как на известного рода политический успех."

 

Также девушка из Нагасаки обучила Великого Князя японскому языку:

"Так как мне предстояло, остаться в Нагасаки около двух лет, я решил изучить японский язык. Блестящее будущее Японии не вызывало во мне никаких сомнений, а потому я считал весьма полезным, чтобы хоть один из членов Императорской Фамилии говорил бы на языке страны Восходящего Солнца.

Моя «жена» предложила мне быть моей преподавательницей, и через некоторое время, несмотря на трудности японской грамматики, я научился стольким фразам, что мог поддерживать разговор на простые темы."

 

Великий Князь имел встречу с императором Японии, удивил императорскую семью Японии тем, что разговаривал на японском языке, правда, насмешил японскую императрицу тем, что разговаривал с "нагасакским" акцентом.

 

[522x700]

 

Потом Александру Михайловичу пришлось вернуться в Россию. А японка тем временем умерла.

"Когда в 1890 году я снова посетил Дальний Восток, ее друзья сообщили мне, что она скончалась от туберкулеза."

 

А в 1894 году Александр Михайлович женился на Великой Княгине Ксении Александровне, сестре Николая II. Они жили в Крыму в имении "Ай-Тодор".

 

[650x566]

Великий князь Александр Михайлович и Великая княгиня Ксения Александровна

 

Почему же в песне есть строчки :"Родина его - Марсель"?

После эмиграции Александр Михайлович жил на Лазурном побережье Франции, недалеко от Марселя. И скончался в 1933 году в городке Рокбрюн под Марселем.

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Портовая романтика, сочиненная вдали от морей. | Svetlana-k - Дневник skarlet | Лента друзей Svetlana-k / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»