9 августа 1945 г. американская авиация сбросила атомную бомбу на японский город Нагасаки. Это слово, как и слово «Хиросима», стало всемирным символом страшной трагедии.
Однако, если до того времени за пределами Японии про Хиросиму слышали немногие, то Нагасаки пользовался (нет, это название – не множественное число!) мировой известностью.
Почему? Ответ – во многих произведениях, включая нестареющий хит русской эстрады «Девушка из Нагасаки».
Крупный порт Нагасаки в юго-западной части острова Кюсю на юге Японского архипелага с давних пор был морскими воротами страны. Со второй половины XVI в. именно через Нагасаки – ближайшего к материку японского порта – шло проникновение европейцев в закрытую до того «страну богов».
И даже когда в начале XVII в. она снова наглухо закрылась для иностранцев, особенно для христиан, Нагасаки оставался для Японии если не окном, то форточкой в западный мир.
С новым открытием страны в конце 1850-х годов начался золотой век Нагасаки как международного порта и места встречи Японии и Запада.
С начала 1870-х годов незамерзающий, в отличие от Владивостока, порт почти четверть века служил вспомогательной базой российского флота, где производились ремонт и докование (в собственном доке!) военных кораблей.
В Нагасаки побывали многие знаменитые русские, включая «августейших моряков» – членов дома Романовых, служивших на флоте.
В городе существует русское кладбище, которое посещали цесаревич Николай Александрович и Михаил Горбачёв.
Русское кладбище в Нагасаки
Международный порт – центр не только сложных военных и торговых отношений, но не менее драматических любовных романов и порожденных ими трагедий.
Самая известная история такого рода, связанная с Нагасаки, запечатлена в опере итальянского композитора Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй», она же «Чио-Чио-сан», которая уже сто двадцать лет не сходит со сцен всего мира.
Печальная история любви гейши по имени Бабочка (так переводится «Чио-Чио», точнее «Тё-Тё») к американскому морскому офицеру, который вместо настоящего брака «пока смерть не разлучит нас» решил ограничиться временным, что дозволялось тогдашними законами и было распространено, стала архетипом, а затем и шаблоном романтических историй на тему «Запад есть Запад, Восток есть Восток», которые разворачивались в этом городе.
До атомной бомбардировки 1945 г. в России слово Нагасаки ассоциировалось прежде всего с песней «Девушка из Нагасаки», которая уже почти сто лет исполняется профессионалами на эстраде и любителями под гитару (автор статьи предпочитает исполнение Джеммы Халид)
Песня была написана очень давно. Ее автором является ленинградская поэтесса Вера Инбер (1890, Одесса – 1972, Москва). И написала она ее в конце 20-х годов прошлого столетия.
Вера Михайловна Инбер, 1917 (урожд. Вера Моисеевна Шпенцер; 1890–1972)
Потом на стихи была написана музыка молодым композитором по имени Поль Марсель. (1908 - 1973). Его настоящее имя и фамилия - Павел Александрович Русаков. Он родился в Марселе, умер в Москве.
С тех пор их песню исполняли множество раз, много певцов и артистов, и просто любителей с гитарой.
Тайна песни "Девушка из Нагасаки"
Если бы советские власти знали, про кого идет речь в песне, то они бы ни за что не дали Вере Инбер Сталинскую премию.
В песне идет речь о Великом Князе Александре Михайловиче (Сандро), внуке Российского Императора Николая Первого, и его "временной жене" из Нагасаки.
Великий Князь Александр Михайлович несколько лет провел в плавании на русском корабле "Рында", а в Японии (в Нагасаки) он жил 2-3 года. Точнее, не постоянно жил, а выходил в плавание из Нагасаки, но тем не менее основная стоянка была там.
Вот как он это описывает в своих мемуарах:
"Так как наша главная стоянка была в Haгасаки, мы возвращались туда из наших рейсов каждые три месяца. «Рында» шла по намеченному курсу и мы, таким образом, посетили Филиппинские острова, Индию, Австралию и различные острова, расположенные в Великом и Индийском океанах."
Также в мемуарах Великий Князь описывает особенности "временного брака" с японками:
"Обычно «брачный контракт» заключался с японками на срок от одного до трех лет, в зависимости от того, сколько времени находилось военное судно в водах. Японии.
К моменту истечения срока подобного контракта, появлялся новый офицер, или же, если предыдущей «муж» был в достаточной мере щедр и его «жена» могла, сэкономить достаточную сумму денег, то она возвращалась обратно в свою семью."
Александр Михайлович также решил взять себе "временную жену". Вот как он описывает девушку, с которой он начал жить в Нагасаки:
"Веселость характера этой японочки была поразительна. Она никогда не хмурилась, не сердилась и всем была довольна.
Мне нравилось, когда она была одета в кимоно различных цветов, и я постоянно приносил ей новые куски шелка. При виде каждого нового подарка, японочка выскакивала, как сумасшедшая, на, улицу и созывала наших соседей, чтобы показать им обновку.
Уговорить ее делать меньше шума - было бы напрасным трудом; она очень гордилась великодушием своего «самурая».
Русские офицеры называли ее в шутку «нашей великой княгиней» - причем туземцы принимали этот титул всерьез. Почтенные японцы останавливали меня на улиц и интересовались, не было ли у меня каких-либо претензий в отношении моей «жены». Мне казалось, что вся деревня смотрела на мой «брак», как на известного рода политический успех."
Также девушка из Нагасаки обучила Великого Князя японскому языку:
"Так как мне предстояло, остаться в Нагасаки около двух лет, я решил изучить японский язык. Блестящее будущее Японии не вызывало во мне никаких сомнений, а потому я считал весьма полезным, чтобы хоть один из членов Императорской Фамилии говорил бы на языке страны Восходящего Солнца.
Моя «жена» предложила мне быть моей преподавательницей, и через некоторое время, несмотря на трудности японской грамматики, я научился стольким фразам, что мог поддерживать разговор на простые темы."
Великий Князь имел встречу с императором Японии, удивил императорскую семью Японии тем, что разговаривал на японском языке, правда, насмешил японскую императрицу тем, что разговаривал с "нагасакским" акцентом.
Потом Александру Михайловичу пришлось вернуться в Россию. А японка тем временем умерла.
"Когда в 1890 году я снова посетил Дальний Восток, ее друзья сообщили мне, что она скончалась от туберкулеза."
А в 1894 году Александр Михайлович женился на Великой Княгине Ксении Александровне, сестре Николая II. Они жили в Крыму в имении "Ай-Тодор".
Великий князь Александр Михайлович и Великая княгиня Ксения Александровна
Почему же в песне есть строчки :"Родина его - Марсель"?
После эмиграции Александр Михайлович жил на Лазурном побережье Франции, недалеко от Марселя. И скончался в 1933 году в городке Рокбрюн под Марселем.