• Авторизация


25 английских идиом 23-07-2015 12:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Nataly2012 Оригинальное сообщение

25 английских идиом
 

Выражения, которые не стоит понимать буквально.

[показать]

Эти фразы надо знать всем, кто хочет подтянуть уровень разговорного английского языка и понимать, о чем идет речь в разговоре, фильмах или книгах.

Against the clock — практически обогнать время — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок.


To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но взять свои слова обратно — вполне.


Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера!


The apple of one’s eye — дословно переводится страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока.


To feel it in one’s bones — это тот случай, когда вы нутром чуете, что что-то произойдет. В русском языке предчувствие ощущается другим местом, в английском — костями.


When pigs fly — фраза про летающих свиней многим напомнит ситуацию «когда рак на горе свистнет» или «после дождичка в четверг». То есть никогда.


To scratch someone’s back and that someone will scratch in return — это выражение дословно можно перевести как «почесать спинку другому, чтобы он почесал тебе в ответ», то есть услуга за услугу: сделать человеку доброе дело в расчете на то, что он ответит тем же.


To walk a mile in my — это не предложение пройтись в чужих ботинках, вас просят «побыть в моей шкуре», представить себя на чьем-то месте.


To cost an arm and a leg — так говорят, когда что-то слишком дорого стоит. Вы буквально должны продать часть тела, чтобы позволить себе эту вещь.


To count one’s chickens before they hatch — рассчитывать раньше времени на успех, когда еще ничего не ясно. У нас есть аналогичное выражение «цыплят по осени считают».


It’s raining cats and dogs — смешно представить себе дождь из кошек и собак, но так говорят, когда льет как из ведра.


Rat race — «крысиные бега» — по большому счету, вся наша жизнь. Это значит «быть в состоянии постоянной спешки и соперничества», гнаться за успехом/деньгами — кому что.


In a nutshell — если вы хотите рассказать что-то вкратце, то это выражение отлично подойдет, чтобы высказаться в двух словах.


The grass is always greener on the other side (of the fence) — можно перевести как «хорошо там где нас нет». Многие за собой замечали, что у соседа трава всегда зеленее — вот это то самое чувство.


Quick and dirty — в нашем языке есть такое же емкое выражение «дешево и сердито».


To shake a leg — так говорят, когда нужно поторопиться и сделать что-то быстрее: «шевелись!».


Not your cup of tea — «это не твоя стихия», когда душа не лежит к чему-то или что-то не удается сделать. Дословно «не твоя чашка чая», и нужно найти свою.


Curiosity killed the cat — излишне любопытный человек может часто слышать такое. По-русски — любопытной Варваре на базаре нос оторвали, ни один кот не пострадал.


To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). Отдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».


A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить пятна на шкуре. Хороший аргумент для тех, кто не хочет меняться.


Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усилия или напряженную работу. Буквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».


Pushing the envelope — это выражение про человека, который всегда предлагает что-то новое и выходит за рамки привычного.


To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Лучше промолчать и не сотрясать воздух.


To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о настоящих захоронениях, русский аналог: «вот где собака зарыта» — значит понять в чем суть дела.

Источник

 

Серия сообщений "Английский язык":
Часть 1 - Английский язык. Глаголы движения в картинках.
Часть 2 - American vs British. Разница между американским и английским в картинках.
...
Часть 32 - FEELING GOOD: it's a new dawn, it's a new day, it's a new life...
Часть 33 - Элла Фитцджеральд Луи Армстронг - Summertime
Часть 34 - 25 английских идиом
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
svet_R 23-07-2015-13:59 удалить
Ответ на комментарий Nataly2012 # Будем!!)))
Atalie 23-07-2015-17:18 удалить
У меня тут носитель языка рядом, так он очень часто говорит "piece of cake", если что-то сделать очень легко и просто.
svet_R 23-07-2015-22:26 удалить
Ответ на комментарий Atalie # ))) А я такого не слышала).
Ой и ни бум бум Светик,так некоторые слова знаю [500x450]
svet_R 25-07-2015-21:09 удалить
Ответ на комментарий Чтобы_помнили # Забываю))).


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 25 английских идиом | svet_R - Дневник svet_R | Лента друзей svet_R / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»