Это цитата сообщения
Парашутов Оригинальное сообщениеМУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЖИВОПИСИ (ЧАСТЬ 115 - БАНДЖО № 2.)
Стихотворение Джозефа Редьярда Киплинга "Песнь банджо" существует в нескольких переводах (например, В. Бетаки, М. Гутнера, А. Сергеева, В. Лунина и даже автора под ником X-Nick на сайте Стихи.ру). Я выбрал для "литературного сопровождения" новой подборки о банджо перевод Е.Полонского.
Песнь банджо
Рояль не завернешь с собою в путь,
А скрипку вредно в сырости держать,
Нельзя орган по Нилу потянуть,
Чтоб у болот экватора играть.
Меня везут с кастрюлькой и ведром,
Между консервов, кофе и свиных, —
В хвосте пылящем воинских колонн
Я – арьергард, подбадриваю их.
Песней: Ты ли, Вилли, я ли, он ли мог?
(В голову мою не лезет звук иной). —
Так я их веду, пока их свалит с ног,
С песней этой на ночлег и водопой.
[показать]
Eastman Johnson Life in the South ( My Old Kentucky Home). 1859 г.
[показать]
Henry Ossawa Tanner The Banjo Lesson. 1893 г. Hampton University Museum, Virginia
В тишине бивака, если завтра бой,
(Помолись, скажи последнее прости) —
Слышишь: я толкую в темноте ночной:
«Славно, — значит, каждый против десяти!»
Крайне вздорны предсказания мои,
Дел несбыточных немыслимый исход,
Если же случайно сбудутся они, —
Дай, сменю размер, скажу наоборот.
С песней: топай-топай-топай-топай-топ!
Так в пустыню, где бивака дым во мгле,
Где не слышно было слов, я привел ваш хор суровый,
Барабанов белокожих на чужой земле!
[показать]
Eastman Johnson Musical Instinct 1860-69 гг.
По крутой дороге Младший сын пройдет
Раньше, чем добыть себе очаг и дом.
Под навесом, где батрак овец стрижет,
В тишине, перед пастушьим шалашом,
В сумерках, на бочках кверху дном,
Бормочу я то, что слабый утаит:
Город — я, Воспоминанье обо всем,
Обо всем, что фрачной парой вас манит.
С песней: тонкой, тонкой, тонкой, тонкой так!
Вот огни — да это Лондон!.. Блеск кругом!
Так я шпорю их на бой с чёртом и с самим собой,
Так веду их, укрощенных, в отчий дом.
[показать]
Thomas Hovenden Dem Was Good Ole Times.
[показать]
Давид Бурлюк Игрок на банджо.
За сокровищем заокеанских стран,
Где в поту и реве новый город встал,
Мы с Улиссом юным через океан
Приплыли, — и якорь с грохотом упал.
Кровь его возьмет широкий небосвод,
Он попался в беспощаднейший силок.
И я буду петь, пока он не умрет,
— Слышишь, скрипы вантов в штормовой денек?
Песню: хейа-хейа-хей-хеллоу-улов!
(О, зеленый гром за ютом, вдоль и вниз!)
Тошен стал родимый край? Что ж, простись и отплывай,
Как поется: «Джонни, — ровней! и тащись!»
[показать]
Henry Hintermeister Без названия.
Сквозь ущелья те, где звезды днем горят,
Вверх, в проходы те, где тесно колесу,
Где утеса тысячефутовый скат,
Вниз в долину; всю в щетинистом лесу:
И в снега, где мостик гнется и поет,
Где и нивелир собьется в вышине,
Я детей моих отважных поведу вперед,
Чтобы песнь Роланда громко спеть сосне.
Слышишь: дымка-дымка-дымка-дым-дымить!
И топор прочистит горный путь туда,
И коней железных мы погоним пить
Сквозь каньоны, вдаль на Запад, где вода.
[показать]
Diego Dayer Chica con un banjo.
[показать]
Diego Dayer Kid 2007 г.
Эти звуки вам так много говорят,
Вы сморкаетесь, и вы потрясены.
Звуки пошлые вздыхают и томят,
Струны-сердца задевают вам они.
Звук ликует и дурачит, и влечет,
В нем обман, и опьяненье, и страсть;
Вы уже ушли, но вашу память жжет
Звука этого навязчивая власть.
Слышишь: томно-томно-томно-томно так...
Вот безделица в счет радости былой!
Прежде чем, ослеплены, вы поймете смысл вины, —
А раскаянье придет само собой!
[показать]
Shaun Downey Peter Plays the Banjo.
Пусть орган льет скорбь под потолок,
Жалобы людей Я звездам рассказал;
Пусть врага на битву позовет рожок,
Я — в Час Бегства — Бегство осмеял.
Рев мой неизменен и всегда правдив,
Я глумлюсь над жирным Смыслом всех вещей,
Но Потерянных возможностей мотив, —
Он ли до сих пор дрожит в струне моей?
Слышишь: та-ра-рара-раоа-рара-ррра!
(Вас ничем во мне ни тронуть, ни пронять!)
На последнее за мной слово, движущее в бой,
И ряды, сомкнувшись, выйдут умирать!
[показать]
Петр Туляков Старое банджо. 2008 г.
Моё господство Лирой началось —
(О, лазурь над хижинами пастухов!)
Край, куда Небесный Вор огонь принес,
Чтоб сковать мой гриф и кольца ободков.
Голосом моим вещает Мудрый Век
О «Вчерашнем завтра» — истиной простой,
Я — прямая Радость жизни, древний Грек,
Песня вечная о Юности людской.
Слышишь: звонко-звонко-звонко-звонко-звон!
(В чем нехватка, в чем нехватка, господа?)
Так я связываю мир, звено с звеном,
К Делосу от Лимерика навсегда.
[показать]
Maud Humphrey Bogart Young Child Playing Banjo.

Серия сообщений "Банджо":
Часть 1 - МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЖИВОПИСИ (ЧАСТЬ 20 - БАНДЖО № 1)
Часть 2 - МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЖИВОПИСИ (ЧАСТЬ 115 - БАНДЖО № 2.)