Сейчас я, пока праздники, сижу в Турции, в Текирове, где, конечно, красиво, но ужасный интернет, и по этому поводу у меня накопилось долгов по домашним заданиям художественного марафона. Ну ничего, авось нагоню). А пока немножко расскажу на имеющемся интернете, который позволяет исключительно печатать, про имена и названия, которые используются в повестях и рассказах.
Что касается имен, то тут есть такаяя безошибочная закономерность: чем младше и неопытней писатель, тем заковыристее имя главного героя. Исключений из этого правила я не видела вообще. И сама им не являюсь)). Моих самых древних героев зовут соответственно Аделина Хильман и Колин Розанов, а это о чем-то уж говорит. К счастью, на характерах героев это в худшую сторону не отразилось, учитывая, что книжка, в которой герой тот самый Колин Розанов (нейронная сеть) понравилась матери Алисы Гребенщинковой.
Так что я бы не сказала, что если вы выбрали герою имя фамилию образца Глорфиндейл Иванов, это так уж все безнадежно испортит. Просто может быть немного смешно, пока читатель не привыкнет к полету вашей фантазии).
С фамилиями та же песня. Неизвестно почему в современной литературной дейтсивтельности фамилии героев-мужчин неизменно у всех авторов оканчиваютсяна "ский": типа Лесовский, Турецкий и т. д. Видимо, авторы машинально пытаюсят уйти от более "простых" окончаний ОВ и ЕВ. Длиннющие фамилии тоже рулят (Глорфиндейл Залесомпроносященский). Короткие типа Вяк, Мяк, Ик и другие слоги - тоже. Логика та же: тем страннее, тем лучше.
Где-то я еще недавно вычитала свежий совет, в котором писателю велят называть героя, сверяясь со словарем значений имен, гороскопами и чуть ли не фазами луны. Насчет значений имен - их на самом деле не понять, не имея под рукой того словаря, которым пользовался писатель. Есть общие критерии: имена помягче-потверже, позаковыристее-пораспространеннее, рычащие или шипящие... Но даже этот смысл не стоит возводить в абсолют.
Тут я сразу вспоминаю эксперимент, который проводили с иностранцами, совсем не знающими русского: им зачитывали разные слова и просили угадать, "хорошее" слово или "плохое". Так вот, больше всего иностранцам не понравилось слово "любовь": они нашли его шипящим и грубым.
Так что, если хотите знать мое мнение по этому вопросу... Честно говоря, не слишком важно, как вы назовете героя. Гораздо важнее, ка вы пропишете его характер. С хорошо прописанным характером даже простые имена типа Вася и Петя заиграют только так, а плоского ходульного Глорфиндейла имя не спасет. В общем, старайтесь придерживаться границ разумного, и, если уж назвали героя незнамо как, попробуйте это хотя бы мотивировать. Лучше всего поступайте, как Крапивин: давайте героям яркие прозвища. Таким образом, и их будут звать нормально, и образные названия получатся. Я, правда, этим советом не пользуюсь, но вдруг кому пригодится.
Еще есть способ называния для людей, знающих несколько языков, например, латынь (привет от Джоан Роулинг). Корни этого мертвого языка помогают навыдумывать имен героям, проживающих не в обычном мире. Я умеренно пользовалась латынью для имен жителей планеты Лина в серии "Связь между мирами". Там у меня есть Дамнозис, Орм, Бониций (искаженный Бонифаций) и Луций... Некоторые имена значимые, некоторые просто понравились мне по звуку.
Да! Хочу еще согласиться с тоже прочитанным где-то советом: никогда не называйте действующих вместе героев созвучными именами на одну букву! Помню, как я, скрипя зубами, читала детектив, где героев звали Дик, Джордж и Джулиан. По-английски эти имена еще худо-бедно отличаются, а по-русски - полный кошмар. Не поленитесь, отследите этот момент, иначе тяжело читать.
И еще. Никогда не вводите в начале книги огромную кучу имен и названий единовременно. Признаками неумелой литературы являются тексты типа: "Фирисф и Брандидул, верховные сифарсхи верхнего Нидинга и Серокаменных пределов, в компании с Элосахой и Нифораркой, жрицами храма богини Лупы, направлялись на встречу с фирром Фурром, заместителем главного сидинга Уехухра Светлого"... Вы все еще кипятите? Голова не лопнула? Если серьезно, то не надо так. Избыток названий, не прилепленных пока ни к герою, ни к пейзажу, вызывают примерно такой же эффект, как если бы вы через слова вставляли по китайскому иероглифу: попросто говоря, хочется быстро все пролистать, а то и вообще закрыть. Вводите имена и названия постепенно, повторяйте их несколько раз вместесо свойствами героя и места (по-хорошему раза три), пока в сознании читателя не закрепится, что Уехухр светлый - это вредный тощий старикан, жрица Элосаха - толстенная баба с громким голосом, а верховный сифарх - эдакая должность типа посла.
В общем, как всегда, брать надо не числом имен собственных и их вычурностью, а умением, как говорил верховный сифарх Фирисф)).