• Авторизация


«Соня в царстве дива», Москва, типография А. И. Мамонтова и К°, 1879 год издания 18-09-2013 14:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Sani4ko Оригинальное сообщение

Внимание, дорогие Алисоманы!

  Специально для нашей группы мы готовим скан книги «Соня в царстве дива», Москва, типография А. И. Мамонтова и К°, 1879 год издания, 166 страниц с иллюстрациями (экземпляр Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, г. Санкт-Петербург) для бесплатного, всем доступного чтения. Участники сообщества смогут ещё и дополнительно через личку получить оригинальный скан книги.

  В 1879 году первое произведение об Алисе было переведено на русский язык анонимным переводчиком. Книга была отпечатана в типографии А.И. Мамонтова и К° в Москве и называлась «Соня в царстве дива». Вопреки распространенному среди критиков мнению - это не какая-нибудь ремесленная, случайная поделка - пересказ сделан с изобретательностью и изяществом. Вся книжка, где даны к тому же иллюстрации Джона Тенниела, очень мило выглядит. Анонимный переводчик приложил немало усилий, чтобы волшебный мир стал понятнее, а главное — ближе, маленьким читателям. Алиса стала девочкой Соней, горничная Мэри-Энн — Марфушкой, а за основу пародийных стихов, коих немало в книге Кэрролла, были взяты: «Бородино», «Чижик-Пыжик» и «Птичка Божия не знает...». Коррективам подверглась и общая атмосфера книги. По всей видимости, сказка воспринималась переводчиком как произведение, адресованное исключительно малышам. Поэтому в текст были щедро намешаны сентиментальность и притворная детскость.

  "У себя на родине «Приключения Алисы в Стране чудес» появились в 1865 году. В 1867 году Льюис Кэрролл побывал в России. А в 1879 году в Москве вышла книжка «Соня в царстве дива» - пересказ «Алисы». Но автор его не указан. Есть вместе с тем письмо Льюиса Кэрролла к своему английскому издателю, где сообщается, что «мисс Тимирязева хотела бы перевести "Алису" на русский язык» (1871). Кто же это? Возможно, Ольга Ивановна Тимирязева, двоюродная сестра выдающегося ученого К. А. Тимирязева. Ее родной брат оставил воспоминания, в которых рассказывает о своей семье, дружившей с Пушкиным и со многими людьми пушкинского круга, о том, как они с сестрой еще в детские годы читали на основных европейских языках, в том числе на английском, причем книги подбирал им сам Жуковский. И, действительно, «Соня в царстве дива» выдержана в той традиции русской и переводной литературной сказки, которая была у нас создана Пушкиным и Жуковским." - Джон Винтерих «Приключения знаменитых книг», 1985.

[604x368]

  К сожалению, человек, занимающийся сканированием книги, пожелал остаться инкогнито для истории. Но всё равно огромное спасибо нашему герою! При самом лучшем раскладе книгу можно будет прочесть в нашем сообществе через одну-две недели. А пока ждём)

  P.S. Прилагаю не очень хорошие фото с мобильного.

[525x700] [525x700] [525x700]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Соня в царстве дива», Москва, типография А. И. Мамонтова и К°, 1879 год издания | my_happy_day - ВСЛЕД ЗА РАДУГОЙ | Лента друзей my_happy_day / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»