
	
	Футаро Мицуки/Futaro Mitsuki (Japan, 1970)
	
	Графика в стиле пуантилизма
	
	
	Под ветром, что утром повеял,
	Природа сменила окраску.
	На ветках притихли цикады,
	В траве песни мошек печальны.
	И в роще
	Встревоженно птицы щебечут.
	И в поле
	Цветы загрустили о чем-то.
	Увы! Только бабочка дремлет
	На сломанном стебле цветочном.
	О рано пришедшая осень!
	Все в мире охвачено ею.
	Спешит муравей в муравейник.
	Под землю змея уползает.
	Крестьянин
	Жнет рис на заре под звездою.
	Темнеет -
	Поет дровосек за работой.
	Ах бабочка, что же ты дремлешь
	Здесь, в поле, на стебле поникшем?
	Цветок, на котором уснула,
	Тебе предназначен судьбою.
	С весны до морозов осенних
	Порхала ты здесь опьяненно.
	Ты утром
	Росой на цветах упивалась.
	Под вечер
	Был сон безмятежен и сладок.
	О если б в нирване, в нирване
	Бесследно с цветами исчезнуть!
	
	
	Футаро Мицуки (彌月風太朗, Futaro Mitsuki, Japan, 1970) родился в Токио в 1970 году, а в 1998 году получил степень магистра текстильного искусства в Токийском национальном университете изящных искусств и музыки. В настоящее время художник живет и работает недалеко от Токио, в своей частной мастерской, где развивает свое художественное творчество.
	
	
	
	
	
	
	
	Мицуки использует тушь, акрил и карандаш для создания подробных рисунков, на которых одежда его персонажей как будто соткана на подложке. Но очарование его рисунков заключается не только в невероятных деталях одежды его персонажей, но и в моделях, которых художник выбирает для одевания, таких как Мона Лиза, Грета Гарбо или Марлен Дитрих, воплощая мифологические, исторические и легендарные персонажи, в парад красоты, от которого захватывает дух.
	
	
	
	Таким образом, художник создает свой собственный мир, в котором стиль, время и персонажи взаимодействуют сюрреалистичным образом. Его рисунки отсылают нас к ар-нуво и, естественно, к японизму, а также к неоклассике, классическим орнаментам, натуралистическим мотивам, эпохе Возрождения и лучшим картинам и рисункам всех времен.
	
	
	
	В заявлении, которое художник специально и мягко дал нам, он говорит:
	
	"Есть несколько вещей, о которых я забочусь, когда рисую женские фигуры. Я бережно сохраняю собственную индивидуальность, внешность, возраст, одежду, время, идеи и обстановку изображенных женщин.
	Они, естественно, названы мной, от стадии зачатия до завершения работы. Одежда, которую они носят, сочетает в себе элементы разных эпох и разных национальностей. Однако элементы не расплавят должным образом нашу смесь, так как сосуществуют соответственно.
	Я думаю, что все культуры, все стили и эпохи мира очаровательны.
	
	
	
	
	Я бы хотел, чтобы мир был немного больше таким, каким я его себе представляю и выражаю: вневременным и прекрасным в своей уникальности.
	Когда я нахожусь в процессе создания, у меня нет сознания, что я рисую или рисую. Я лелею чувство шитья костюмов, которые носят персонажи, по одному стежку за раз, делая прически волосок за волоском и вырезая каждый уникальный элемент доспехов.
	Как чувство, я ненавижу смешивать вещи, поэтому я также не смешиваю краски. Поэтому, когда я рисую картину, я удобно выражаю ее пуантилизмом."
	
	Произведения художника были представлены в 2016 году галереей «Gallery Kogure» на престижной ярмарке современного искусства Art Basel в разделе Volta 12, посвященному молодым перспективным художникам.
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	(Стихи: "Спящая бабочка" Китамура Тококу, 北村 透谷, Переводчик: А. Долин)