Футаро Мицуки/Futaro Mitsuki (Japan, 1970)
Графика в стиле пуантилизма
Под ветром, что утром повеял,
Природа сменила окраску.
На ветках притихли цикады,
В траве песни мошек печальны.
И в роще
Встревоженно птицы щебечут.
И в поле
Цветы загрустили о чем-то.
Увы! Только бабочка дремлет
На сломанном стебле цветочном.
О рано пришедшая осень!
Все в мире охвачено ею.
Спешит муравей в муравейник.
Под землю змея уползает.
Крестьянин
Жнет рис на заре под звездою.
Темнеет -
Поет дровосек за работой.
Ах бабочка, что же ты дремлешь
Здесь, в поле, на стебле поникшем?
Цветок, на котором уснула,
Тебе предназначен судьбою.
С весны до морозов осенних
Порхала ты здесь опьяненно.
Ты утром
Росой на цветах упивалась.
Под вечер
Был сон безмятежен и сладок.
О если б в нирване, в нирване
Бесследно с цветами исчезнуть!
Футаро Мицуки (彌月風太朗, Futaro Mitsuki, Japan, 1970) родился в Токио в 1970 году, а в 1998 году получил степень магистра текстильного искусства в Токийском национальном университете изящных искусств и музыки. В настоящее время художник живет и работает недалеко от Токио, в своей частной мастерской, где развивает свое художественное творчество.
Мицуки использует тушь, акрил и карандаш для создания подробных рисунков, на которых одежда его персонажей как будто соткана на подложке. Но очарование его рисунков заключается не только в невероятных деталях одежды его персонажей, но и в моделях, которых художник выбирает для одевания, таких как Мона Лиза, Грета Гарбо или Марлен Дитрих, воплощая мифологические, исторические и легендарные персонажи, в парад красоты, от которого захватывает дух.
Таким образом, художник создает свой собственный мир, в котором стиль, время и персонажи взаимодействуют сюрреалистичным образом. Его рисунки отсылают нас к ар-нуво и, естественно, к японизму, а также к неоклассике, классическим орнаментам, натуралистическим мотивам, эпохе Возрождения и лучшим картинам и рисункам всех времен.
В заявлении, которое художник специально и мягко дал нам, он говорит:
"Есть несколько вещей, о которых я забочусь, когда рисую женские фигуры. Я бережно сохраняю собственную индивидуальность, внешность, возраст, одежду, время, идеи и обстановку изображенных женщин.
Они, естественно, названы мной, от стадии зачатия до завершения работы. Одежда, которую они носят, сочетает в себе элементы разных эпох и разных национальностей. Однако элементы не расплавят должным образом нашу смесь, так как сосуществуют соответственно.
Я думаю, что все культуры, все стили и эпохи мира очаровательны.
Я бы хотел, чтобы мир был немного больше таким, каким я его себе представляю и выражаю: вневременным и прекрасным в своей уникальности.
Когда я нахожусь в процессе создания, у меня нет сознания, что я рисую или рисую. Я лелею чувство шитья костюмов, которые носят персонажи, по одному стежку за раз, делая прически волосок за волоском и вырезая каждый уникальный элемент доспехов.
Как чувство, я ненавижу смешивать вещи, поэтому я также не смешиваю краски. Поэтому, когда я рисую картину, я удобно выражаю ее пуантилизмом."
Произведения художника были представлены в 2016 году галереей «Gallery Kogure» на престижной ярмарке современного искусства Art Basel в разделе Volta 12, посвященному молодым перспективным художникам.
(Стихи: "Спящая бабочка" Китамура Тококу, 北村 透谷, Переводчик: А. Долин)