Русско-японский отрывок текста к небольшому арт-хаусному фильму А. Сокурова:
Все, как во сне…
すべてが夢の中のよう
[354x554]
(Субэтэ га юмэ но нака но ёу)
Я вижу облака, туман, сосновый лес,
雲・・・霧・・・松林・・・
(Кумо, кири, мацубаяши…)
Знакомый берег моря…
なつかしい海辺、
(Нацукашии умибэ)
И тяжести на сердце нет.
心のしこりもない。
(Кокоро но шикори мо наи)
Мне кажется, меня кто-то позвал…?
誰かが呼んでいる
(Дарэка га ёндэ иру)
Нет, никого нет.
いや、誰もいない。
(Ия, дарэмо инай)
В море появился остров…
海に島が浮かんでいる
(Уми ни шима га укандэ иру)
И вот, я уже на острове…
私は島にいる
(Ваташи ва шима ни иру)
Старая каменная лестница,
огромные криптомерии…
古い石段、松の大木、
(Фуруи ишидан, мацу но тайбоку)
Я глубоко вдыхаю запах жасмина…
ジャスミンの香りを吸い込む・・・
(Дзясмин но каори о суикому)
Звуки… звуки…!
音が・・・音・・・
(Ото га… ото…)
Где же я?
ここはどこ?
(Коко ва доко?)
В раю?
天国か?
(Тэнгоку ка?)
Ну тогда, почему мне так грустно?
それなら何故こんなに悲しいのか?
(Сэрэ нара надзэ конна ни канаший но ка?)
Какой странный остров…
なんと不思議な島・・・
(Нанто фушигина шима…)
Дома, словно окаменели…
化石のような家並み・・・
(Касэки но ёу на иэ нами)
Я совсем не слышу своих шагов…
私は足音さえ聞こえない・・・
(Ваташи ва ашиото саэ кикоэнай)
Я в этом тумане, как в воде рыба,
霧の中で私は魚のようだ、
(Кири но нака дэ ваташи ва уо но ёу да)
Но зябко мне, как человеку.
ゾクッとする寒き。
(Дзокутто суру самуки)
Я вижу свет в окне…
窓に明かりが・・・
(Мадо ни акари га…)
Может быть, это для меня?
もしかしたら私のために?
(Мошикащтара, ваташи но тамэ ни?)
Может быть, для меня…
私のためかも
(Ваташи но тамэ камо…)
Тень опережает…
影が私を追い越す・・・
(Кагэ ва ваташи о оикосу)
Я чувствую запах свечи…
灯火の香りがする・・・
(Итоука но каори га суру)
Дверь, как лист бумаги, невесома…
紙のように軽い戸・・・
(Ками но ёу ни каруй то)