• Авторизация


комменты к посту Мишеля Мурашова о *Любви Поэта* (Dichterliebe) Р. Шумана 20-09-2017 10:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Такахаши_Омояра Оригинальное сообщение

из серии *лучшие разговоры на Лире*)
___________________________________

М.М. - из текста поста:

Всегда по прослушивании остаётся ощущение светлейшей тоски. Не неуютного раздрая внутри и жажды иного, а чувство примирения с миром и со своим местом в нём, пускай и со всеми ошибками и миновавшими по собственной глупости стрелками жизни. Невысказанные, недовысказанные, неверно высказанные чувства, брошенные на голодную смерть в колодец сердца отзываются на эти звуки, скребутся о его стенки. Они там навечно. И звучит лишь эта музыка волшебным эхом. Раздаются слова:

Hör ich das Liedchen klingen,
Das einst die Liebste sang,
So will mir die Brust zerspringen
Vor wildem Schmerzensdrang.
Es treibt mich ein dunkles Sehnen
Hinauf zur Waldeshöh',
Dort löst sich auf in Tränen
Mein übergroßes Weh.
H. Heine


Т. О.

...а вот это -

**И горем своим измучен
Бегу в лесную даль
Излить в слезах горючих
Души моей печаль...** -


классно Вы перевели, Мишель)..


М. М.

Ой, спешу заметить, что это не я перевёл, а официальный бытовавший некогда песенный перевод, когда ещё пели не на языке оригинала. А вот перевод В, Разумовского:

Лишь только той песенки звуки
Услышу, что пела она,
Как грудь разорваться от муки
Готова, рыданий полна.
И, тёмной тоскою охвачен,
Бегу от людей и в лесах
Скитаюсь один я и плачу,
Чтоб горе излилось в слезах.

Видимо, от рифмы *звуки-муки* никуда не деться.)


Т. О.

послушал - (Simon Keenslyde) -

всё отлично,

но что-то меня смущало и не шибко устраивало) -

я сосредоточился, дабы понять, что именно?)

Оказалось, что меня чуточку не устраивает

некая ученическая старательность этого харррошева, в общем-то, певца)..

прошу энтшульдигунга, герр Михаэль -

ежели я понёс тушь чушь и околесицу))..


а первый перевод всё рано луддше перевода разумовского) -

намного лучше)

(имхо)..

и да, Мишель) -

после Вашей ютубки я послушал, ещё, вот это) -

м. б. скажете пару слов коммммэнта?) -

https://www.youtube.com/watch?time_continue=5&v=VSTDibqXuGo


М. М.

1.

Могу одно сказать — это исполнение застёгнутое на все пуговицы... А хорошо ли это нет, не берусь судить. В нём есть и вундерлихская нежность, тем не менее. А академизма и у Фишера-Дискау достаточно. В общем, тут хорошо, что есть много разных исполнений на любой вкус этих безумно красивых песен.

2.

У меня двойственное отношение к Фишеру-Дискау. Я его в словах не могу выразить. Но запись слушаю, т.к. это прекрасно.

3.

У нас же тут не мурашовизм, чтобы за своё мнение извиняться ещё!))


Т. О.

).. тады скажу следующее, Мишель) -

я повесил дитриха тут только для наглядного сравнения
евойного пения с пением сэмэна)..

и, nb - обратите внимание: дитрих поёт СПОКОЙНО,

в том смысле спокойно, что ЗНАЕТ свой потолок,

свои возможности вокальные,

и никому ничего не пытается доказать -

просто спокойно делает свою работу),

между тем как сэмэн не только и не столько академичен,

а, главным образом, ученически старателен,

и, как следствие этой старательности, немного напряжён в своём вокале)..

(имммхо, опять же)..


И еще - поясню, Мишель) -

я чрезвычайно уважаю Ваш вкус и Ваше понимание классической музыки,

и ставлю Вас гораздо выше себя) -

разумеется, я ни разу не комплексую по этому поводу,

просто спокойно констатирую сей факт) -

а потому и энтшульдигунги мои)..


М. М.

А как Вам такой первод:

Слышу я песню, что пела
Любимая порой —
И сердце гудит очумело
Как ос осенних рой.
Навзрыд отревев в подушку,
Я слёзам волю дам —
И плакать иду на опушку,
Чтоб выть белугой там.


Т. О.

)..

классная версия (перевод) человека впитавшего русскую культуру 20-го века,

+

и российский молодёжный слэнг конца 20-го, начало 21-го века)..


уж не Мишель ли перевёл?)))


* И запомни - ты белугою не вой,

Если в доме заведётся *домовой**...

(напевает дворовую песенку семидесятых)..


М. М.

Он самый) Рад, что Вам понравилась моя малюсенькая шутка)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник комменты к посту Мишеля Мурашова о *Любви Поэта* (Dichterliebe) Р. Шумана | Такахаши_Омояра - Дневник Такахаши_Омояра | Лента друзей Такахаши_Омояра / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»