• Авторизация


George Gordon Byron – Childe Harolds Pilgrimage (1818) 12-11-2010 10:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Джордж Гордон Байрон – Паломничество Чайльд-Гарольда

[237x400]Ты свой дворец воздвигнул здесь в долине
Для радостей, для нег и красоты,
Но запустеньем все сменилось ныне,
Бурьян раскинул дикие кусты,
И твой эдем, он одинок, как ты.
Обрушен свод, остались только стены,
Как памятники бренной суеты.
Не все ль услады бытия мгновенны!
Так на волне блеснет – и тает сгусток пены.

***

В соседстве с необузданным врагом
Испанец должен быть солдатом иль рабом.

***

Но хватит о любовниках войны!
Была их гибель данью славословью.
Чтобы один прославлен был, должны
Мильоны пасть, насытив землю кровью.

***

Они глазами так и целят в вас.
Подстрелят мигом, но убьют едва ли
И, ранив, сами вылечат тотчас.
Мы гибнем лишь в стихах из-за прекрасных глаз.

***

В нем прелесть женщин чувства не будила,
Он стал к ним равнодушней мудреца,
Хотя его не мудрость охладила,
Свой жар высокий льющая в сердца.
Изведав все пороки до конца,
Он был страстями, что отбушевали,
И пресыщеньем обращен в слепца.

***

Томим сердечной пустотой,
Делю я жребий Агасфера.
И в жизнь за гробовой чертой,
И в эту жизнь иссякла вера.

***

Он, червь земной, чего он ищет в небе?
Довольно бы того, что он живет.
Но так он ценит свой случайный жребий,
Что силится загадывать вперед.
Готов из гроба кинуться в полет
Куда угодно, только б жить подоле,
Блаженство ль там или страданье ждет.

***

И, как дети,
Пред Неизбежным смертные дрожат.
У каждого своя печаль на свете,
И слабый мнит, что Зло нам ставит сети.
Нет, суть в тебе! Твоих усилий плод –
Судьба твоя.

***

Кто лишь вздыхает – это всем известно, –
Не знает женщин, их сердечных дел.
Ты побежден, и ей неинтересно,
Вздыхай, моли, но соблюдай предел.
Иначе лишь презренье твой удел.

***

Кому, когда седая борода
Мешала быть, как юноша, влюбленным?
Мы любим, невзирая на года.

***

Рабы, рабы! Иль вами позабыт
Закон, известный каждому народу?
Вас не спасут ни галл, ни московит,
Не ради вас готовят их к походу,
Тиран падет, но лишь другим в угоду.
О Греция! Восстань же на борьбу!
Раб должен сам добыть себе свободу!

***

Так – зеркало, где образ некий зрим:
Когда стеклу пора пришла разбиться,
В любом осколке, цел и невредим,
Он полностью, все тот же, отразится.
Он и в разбитом сердце не дробится,
Где память об утраченном жива.

***

Земля и небо смолкли. Но не сон –
Избыток чувств их погрузил в мечтанье.

***

Так вот каков истории урок:
Меняется не сущность, только дата.

***

Любовь – безумье, и она горька.
Но исцеленье горше. Чар не стало,
И, боже! как бесцветна и мелка,
Как далека во всем от идеала
Та, чей портрет нам страсть нарисовала,
Но сеять ветер сердце нас манит
И бурю жнет, как уж не раз бывало,
И наслажденья гибельный магнит
Алхимией любви безумца вновь пьянит.


free_readings
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
Зачем в школе предмет "английская литература"? Чтоб отбить желание читать...)))
Пора исправлять огрехи образования - перечитать Байрона.
Спасибо!!!
verbava 12-11-2010-11:49 удалить
macosha_IGRAVBISER, английская литература в школе? вам повезло (или очень не - это как посмотреть). у меня английская литература отдельным курсом была только на магистерке, и это один из самых прекрасных предметов, которые мне пришлось когда-либо слушать. впрочем, байрон все равно не совсем то :)
а школьная программа однозначно отбивает желание читать. я к текстам, которые проходили до класса так одинадцатого (потому что тогда я уже научилась получать удовольствие от текстов и даже немножко их понимать), до сих пор с трудом возвращаюсь.
Ответ на комментарий verbava # Английская литература, verbava, была одним из пяти предметов в школе на английском языке. Плюсы от этого есть, особенно, если дальше следует технологический вуз, но Байрона нужно читать в одиночестве или слушать в хорошем исполнении. Пять раз озвученное заикающимися подростками стихотворение, вызывает стойкий рефлекс неприятия. Нужна другая дозировка!)))
verbava 12-11-2010-12:16 удалить
macosha_IGRAVBISER, ох, я вам даже завидую =) хотя это сейчас, а лет восемь назад меня такие перспективы вряд ли порадовали бы. так что да, все хорошо, если вовремя и в правильной обстановке.
Одним из предметов на английском, был военный перевод.
Учили допрашивать условного противника.
[280x191]


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник George Gordon Byron – Childe Harolds Pilgrimage (1818) | free_readings - free readings | Лента друзей free_readings / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»