• Авторизация


сіль 19-01-2014 03:46


з передмови милорада павича до роману горана петровича (прекрасний, між іншим, сербський письменник, чудовий стиліст і майже поет у своїй прозі – а це тим більш цінно, що воно мало кому вдається так, щоб від текстів за милю не несло кітчем):

"Сегодня такие книги подобны горсти соли, оставленной на черный день и найденной тогда, когда пришло время трудностей и нищеты."

щойно мене цей рядок пробрав до сліз. сьогодні я, мабуть, обмежуся тільки передмовою павича.
комментарии: 9 понравилось! вверх^ к полной версии
більше не 26-12-2013 19:14






їх насправді є дві версії: одна на "лас путас", а друга, трошечки інша, на альбомі з outtakes, де купа всього, що на "лас путас" не втрапило і що мені місцями подобається навіть більше ("у мене є вже ніж у спині, і нема там місця на інші. я. прийшов. кохатись." – це з "оліфанта", одної з найпотужніших штук, які я у свєтліцького знаю).
у тій другій версії більше шумів і загалом вона лоу-файна, наче записана з радіо, і лінда там звучить більш розмовно, наче тільки-тільки пристосовується до говоріння під музику, і частину тексту читає сам свєтліцький, і хоча лірика майже та сама, незначні наголоси розставлені трошки по-іншому, від чого з'являються інші відтінки сенсів.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии

бурчальне 08-11-2013 16:40


[300x471]
добре, що я не змогла дочекатися, доки в мережі з'явиться російський переклад "поліції", і прочитала англійською.
мене вже давно трошки дратували переклади несбьо – ну там, коли харрі холе ходить у футболці з джоєм дівізіоном чи над ліжком в одної з героїнь висить плакат джонні мітчелла. але гаразд, раптом перекладач все ще не знає про існування гугла чи якось так.
однак треба було взяти англійський переклад, а потім подивитися російський (навіть точково), щоб зрозуміти, яка з ним по-справжньому трагічна ситуація.
фразу, яку англійською елегантно подано як "a couple of search engines you'll wish didn't exist", російський перекладач (катерина лавринайтіс. країна має знати своїх героїв) робить отак: "катрина пользуется парой поисковиков. ты должен хотеть, чтобы их не существовало". ох. ну куррва-дошка, ну як можна? тим більше, що цю фразу, яку несбьо справді любить, борис жаров уже симпатично переклав у книжках про доктора проктора: там є епізоди про цілу енциклопедію під назвою "животные, которых, на твой взгляд, лучше бы не было".
я оце останнім часом почала помічати, що з читаного витягується все менше красивих цитат. подумала навіть, що то мене хороші тексти розбалували. на жаль, проблема не в моїй вередливості: половина цитат із "поліції", які чудово й дотепно звучать англійською, в російському перекладі щонайменше змазані. пора переходити на англомовну лектуру.

*а, точно, за претензіями до російського перекладу мало не забула основного: книжка крутезна. її мало сенсу читати, якщо не прочитаний принаймні "привид", але це, в крайньому разі, хороша причина прочитати спочатку "привида". "поліція" – один з найкращих романів серії, якщо не взагалі най.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
нарешті 02-11-2013 22:54


продажі в росії почалися цього тижня. може, колись доїде й сюди.
"привид" був мало не ідеальною книжкою, щоб завершити серію (як і "reality" був мало не ідеальним альбомом, щоб піти зі сцени, та їм усе не йметься). але, мабуть, у несбьо синдром конан-дойля: він так старанно калічить харрі холе в останніх текстах (мінус два пальці у "сніговику", шрам після "леопарда", надто багато всього у "привиді" – і це список без травм душевних), наче його щиро ненавидить, проте остаточно з ним розправитися ніяк не може.
коли я читала "привида", то ще не знала, що буде наступний роман, тому була майже певна, що то кінець. я часто плачу від книжок, то нормально, але харрі холе саме оплакувала, в найбуквальнішому сенсі слова – кілька днів поспіль, як якусь дуже рідну істоту. і от тепер він знову буде. чорт, коли вже.
і страх – такий, як перед слуханням "the next day": у попередній книжці він був аж пекельно хороший, то чи залишилися в нього сили на ще кращу?

[400x584]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
і ще так 29-10-2013 21:35


з гітарою він теж круто звучить. (що більше слухаю, то більше хочу побачити його вживу).
і сережки, йолки, які в нього сережки.
одна з моїх улюблених пісень, з альбому domus.



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
про одіссея 27-10-2013 14:53


новий альбом чудового люка арбогаста. втіха для вух.




і два французькі фолькові гурти, кожен по-своєму цікавий (обидва знайдені на сайті люка арбогаста серед музики, яку він нині слухає):
nataverne
passmoual
комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
why not 18-10-2013 23:40


америка, 1968. фото – david fenton

[500x700]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
обличчя й тіло 12-10-2013 00:14


фрагмент зі "сніду та його метафор" сюзен зонтаг.
книжка є українською, але в такому неохайному, недбалому перекладі, що краще вже оригінал (і я могла би пробачити неоковирні конструкції, проблеми з розділовими знаками, незакриті дужки, хоч то й фруструє, навіть узгодження – чи то пак, брак узгодження – відмінків можна чимось пояснити, але щоб в одному абзаці ґомбровича двічі написати правильно, а раз – якраз посередині – обізвати ґамбровичем... you must be kidding me).
у кожному разі, ось, справді хороший фрагмент:

[232x320]
All the debunking of the Cartesian separation of mind and body by modern philosophy and modern science has not reduced by one iota this culture's conviction of the separation of face and body, which influences every aspect of manners, fashion, sexual appreciation, aesthetic sensibility—virtually all our notions of appropriateness. This separation is a main point of one of European culture's principal iconographical traditions, the depiction of Christian martyrdom, with its astounding schism between what is inscribed on the face and what is happening to the body. Those innumerable images of Saint Sebastian, Saint Agatha, Saint Lawrence (but not of Christ himself), with the face demonstrating its effortless superiority to the atrocious things that are being inflicted down there. Below, the ruin of the body. Above, a person, incarnated in the face, who looks away, usually up, not registering pain or fear; already elsewhere. (Only Christ, both Son of Man and Son of God, suffers in his face: has his Passion.) Our very notion of the person, of dignity, depends on the separation of face from body, on the possibility that the face may be exempt, or exempt itself, from what is happening to the body.


і на підтвердження – обличчя святого себастьяна авторства п'єтро перуджино (більша картинка).
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація шоста: форми 09-10-2013 13:23


останні сережки в цій підбірці куплені вчора, а сфотографовані сьогодні. у вікні значно поменшало сонця, а на деревах – листя.
залізяччя різних цікавих форм буде окремо, тут переважно різні пластики.

[525x700]

ще...
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація п'ята: дерево 29-08-2013 18:35


відколи я почала викладати тут сережки, у мене назбиралося трохи нових. але їхній час іще колись прийде, поки що – вже давно зафотографовані дерев'яні штуки. фотографії трохи занадто сонячні, але це світло пасує до дерева.
і таке: earrings

[525x700]

ще...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація четверта: шкіра й тканина 20-08-2013 19:50


з цими сережками найбільша проблема в тому, що вони легесенькі – надто вже легко їх загубити. ота, що другою фотографією, так і лишилася колись без пари одного осіннього вечора.
ну й "тканина" – то дуже відносний опис. дві пари нитяні, одна валяна з вовни (дуже люблю цих баранців), а одна, зафотографована з двох боків, казково тендітна, зроблена з мережива й левкасу.

[525x700]

ще...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація третя: малюнки 16-08-2013 12:58


переважно пластик, але є і дерев'яні (мона ліза має в комплекті ще й широкий дерев'яний браслет), і металеві основи.
дуже настроєві сережки.

[525x700]

more...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація друга: кості, каміння, кераміка 24-07-2013 16:16


у цьому комплекті буде все на к. хоча, якщо бути зовсім точною, костяна пара зроблена з рогів. цікаво, що на сонці вона теж просвічується:

[525x700]

ще...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
приїхали 22-07-2013 17:02


тепер у мене є таке:

[700x700]


абсолютно прекрасні і приємні на дотик. до останнього шва варті того, щоб чекати їх двадцять днів.
комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
ітерація перша: скло 19-07-2013 17:46


я відфотографувала свої сережки.
взагалі-то це мало б супроводжуватися розсовуванням їх по правильних коробочках і якимось, хоч приблизним, упорядковуванням. але впорядковування лишиться до кращих днів (коли я, наприклад, знайду рибальську коробку з відділеннями достатнього розміру і в достатній кількості, але щоб не дуже велику), а поки що все це щастя виглядає, як вчора й місяць тому, тобто отак:

[700x426]


викладати їх усі одразу не буду, бо яка з того радість. можна ж поступово, впорядковуючи їх принаймні віртуально.
частина перша – скло. той сережковий матеріал, перед яким мені, мабуть, найважче встояти. їх було дуже приємно фотографувати, бо від сонця скляні сережки наливаються світлом.

[525x700]

ще...
комментарии: 11 понравилось! вверх^ к полной версии
апокриф 03-07-2013 02:43


спроба перекладу із дуже гарного вірша марціна свєтліцького. збірка "zimne kraje", написаний у 1988.

Апокриф

Маленький Ісусик був нестерпний такий хлопчисько.
Одразу було помітно, що він не зовсім звідси.
Стада бабць точили про нього ляси
в супроводі тогочасних забобонних жестів.

У того хлопчиська була ненормальна пам'ять:
він пам'ятав детально весь космічний порядок
і використовував його на свій
виснажливий і незрозумілий лад.

Він вривався до ровесників із палицею в долоні,
влаштовуючи революції,
або перетворював злостивих бабусь
на птахів і мохи.

Батьки часто відводили сина в бік
і занепокоєно придивлялися до нього –
тоді він застережно підносив палець
і, знічені, вони поверталися до щоденної праці.

Тепер він висить на стінах між квітками
і над кушетками ліцеїсток,
його поглинули ті самі бабці,
ним користуються чоловіки в сукенках.

Але це, здається, не надто його турбує.
Він сидить на краю, б'ючи палицею об палицю.
Падає зірка, а інша
здіймається.

оригінал
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
it's a sad, sad situation 03-07-2013 01:58


чогось воно мене сьогодні наздогнало. спершу могла згадати тільки рядок про сумну-сумну ситуацію, потім нагадалася назва, потім прийшло здивування з того, що це елтон джон.
гарне ж.



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
страшне 19-06-2013 22:18


епіграф до нової книжки ніла геймана:

I remember my own childhood vividly … I knew terrible things. But I knew I mustn’t let adults know I knew. It would scare them. (Maurice Sendak, in conversation with Art Spiegelman, The New Yorker, 27 September 1993)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
поетичне 08-06-2013 01:42


владімір набоков, "запрошення на страту" (дуже красивий, на межі сюрреалізму якогось, текст):

Цинциннат, не поднимая глаз со страницы, издал мычание, утвердительный ямб.

дві речі: по-перше, таке могла написати тільки людина з шаленим літературним чуттям, і я після цього речення ще більше люблю набокова; по-друге, як я раніше не помічала?
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
breather 27-05-2013 20:10


наприклад, я і синьо-жовта штука:

[525x700]

ще...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии