• Авторизация


ЭЛИЭЗЕР И МОРКОВКА אליעזר והגזר (иврит, перевод, транскрипция) 12-07-2018 19:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения rinarozen Оригинальное сообщение



Детская литература на иврите появилась на свет задолго до основания Израиля. В первой половине XIX века приверженцы Просвещения начали активно возрождать иврит и создавать книги на этом языке. Появление произведений для разных возрастных групп было делом времени. Поначалу речь шла о переводах мировой классики, от «Робинзона Крузо» до притч Льва Толстого, и о переложении библейских сюжетов.

Настоящим классиком детской литературы стал Левин Кипнис, стихи которого были положены на музыку. Уроженец Волыни, Кипнис был знаком с русской литературой. Сказка «Элиэзер и морковка», которая вот уже лет 70 переиздается и ставится в театрах, является локализованной версией истории про дедку и репку.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ЭЛИЭЗЕР И МОРКОВКА אליעזר והגזר (иврит, перевод, транскрипция) | rinagit - Дневник rinagit | Лента друзей rinagit / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»