Я не уверена, что ресторанные блюда можно считать национальными, но моя чешская приятельница Элишка, когда мы с ней приехали в Краков, отвела меня в ресторан к своему приятелю, чтобы я попробовала знаменитые чешские "карманы"..., и я пришла в полный восторг. НО! По возвращении в Прагу, я , естественно, тут же рассказала своим "старичкам" об очень вкусном блюде, которое мы пробовали в Кракове. Так вот, в Праге мы его не нашли. Ни карманов, ни рукавов, ни спинок, ни полочек, ни вытачек, вообще ничего портняжьего (это мы уточняли на тот случай, если вдруг я кармана с воротничком или манжетами перепутала). Знали бы вы, чего нам это стоило! Я, конечно, ко всем языкам отношусь с уважением, но перед чешским у меня просто пиитет. Никогда бы его не выучила.
Вот вы бы смогли без запинки протараторить " повидлдачкерлн " - сладенькое? Что, дескать, вы мне предложите на повидлдачкерлн? Да язык сломаешь! Чешский язык настолько забавный, что если бы я сама не побывала в Чехии, то никогда бы не поверила, что некоторые фразы и слова звучат по-русски очень забавно и смешно
Например надпись на туалете "Позор мимо", означает что "Внимание, туалет не работает". Мужчина по-чешски "шляпик", хотя если он женат, то "муж", а женщина всегда - "жена", хотя если она вам не жена, а любовница или сожительница, - то "миленька", маленьких девочек чехи называют "жабки". Может отсюда и пошла сказка о царевне-лягушке? Что там у нас дальше? Духи - вонявки, лодка - плавидло, а стюардесса - летушка. Надпись в магазине "очерственные потравины" означает "свежие продукты", козописи - это конфеты, поганка - гречневая крупа, окурки- огурцы, а черствый хлеб - это свежий хлеб. Хорошо, если вам во время путешествия по Чехии не понадобится "захранка", это карета скорой помощи. Хитрый у них - умный, мзда - зарплата, халупа - дача, подводник - мошенник.
Хотя уже во второй наш приезд мой супруг разобрался быстро (я по-моему говорила). Ему страшно понравились слова на "дло" и уж, не знаю, как там чехи, но собратья-россияне и прочие славяне на улицах даже пытались обращаться к нему, как к коренному жителю. Судите сами:
Веселье начинается уже тогда, когда ваш самолет приземляется в Праге: " летадло пристало " - самолёт приземлился.
Самолёт приземлился и нам с вами пора готовить те самые ненайденные карманы....
Нам понадобится:
800 г свинины (кострец или шея),
150 г печени (хоть куриной, но лучше телячьей),
80 г сливочного масла
2 небольшие луковицы,
соль, черный молотый перец и любимые пряности (например, розмарин или душица) - по вкусу,
1 ст.л. лимонного сока
5 ст. ложек джина.
1/3 стакана муки или крахмала
Мясо разрезаем на 10 ломтиков примерно по 8-10 мм толщиной. Каждый кусок отбиваем таким образом, чтобы края были отбиты, а срединка оставалась толстенькой. (Сразу скажу, что я нарезаю дома мясо толще, затем надрезаю его не до конца книжкой и отбиваю со стороны, противоположной "переплёту". Мне так удобнее).
Печенку измельчаем до кусочков размером с половинку школьного ластика (т.е. примерно 2 см в длину, полтора в ширину и 0,5 по толщине) и обжариваем вместе с измельченным луком на сливочном масле минут 5. Выключаем огонь, добавляем в печенку соль, перец, пряности и вливаем 2 ст.л. джина. Накрываем крышкой.
Как только печенка станет не горячей, а тепленькой, присаливаем с внешней стороны отбитые шницели, кладем на каждый начинку (я кладу в карман), закалываем с четырёх сторон зубочистками (мне приходится использовать только одну зубочистку), обваливаем в муке или крахмале и обжариваем на сливочном масле по 8 минут с каждой стороны (огонь средне-сильный).
Вынимаем карманы-шницели на тарелку, в оставшееся масло-сок на сковороду добавляем лимонный сок, вливаем оставшийся джин, доводим до кипения и варим ровно 1 минуту. Поливаем шницели этой подливкой и подаем со свежими овощами!