• Авторизация


значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН ( tr санскрит ) 07-02-2020 19:11 к комментариям - к полной версии - понравилось!




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН»
Переклады: to shake - дрожать, трясти, встряхивать, потрясать, волновать, to agitate - волновать, возбуждать, to fuck - сношать, совокуплять, трахать, eбaть. sex - сношение, совокупление, трах, eбля, tail - хвост, penis - лингам, пенис, член [хвост], snake - змей, ziva - шива, фаллический бог. Змея, обвившись вокруг шеи шивы, выступает как эвфемизм пениса, показывает принадлежность бога шивы к культу фаллоса.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => Ta_mbati ( > Ya_bhati → Ya_bha ) => Ca_mbati => Cya_vati → Ze_vpa
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слов zeva - zepa ( член [хвост] - yabha ( трах ) - этимон *tor ( круг ). значение слов - tarbati - tambati ( двигать ). корень слов √ - TR. корневые морфемы слов - Z_ - Y_, основы слов - Z_v - Z_p - Y_p.
*ToR(ov) (санскр. круг в протетике ) → TaRbati (санскр. to go ) => Tambati (санскр. to go ) > Yabhati (санскр. have sexual intercourse, fuck [vulg.] ) Yābha (санскр. coitus, act [sex] ), Yabhana, Yabana (санскр. copulation, sexual intercourse ) | > yiYapsate (санскр. desire sexual intercourse )
Tambati (санскр. to go ) => Cambati (санскр. to go ), Campati (санскр. to go ) > Capati (санскр. *to move, *to agitate; to caress, to soothe, console ), Capayati (санскр. "to pound, to knead", or "to cheat" ) → Cāpalya (санскр. agitation, unsteadiness, fickleness, flurry ), Capala (санскр. wind, tongue ), Cāpala (санскр. mobility; agitation, unsteadiness, fickleness, flurry ) → Capalāyate (санскр. to move to and fro, to jump and fro [as apes] ) → Capalākṣa (санскр. mfn. one whose eyes move to and fro )
Capati (санскр. *to move, *to agitate; to caress, etc. ) Sapati (санскр. to follow or seek after, to be devoted to, to honour, to serve, to love, to caress [also sexually] ), Sāpayati (санскр. to serve, to honour, to worship, to do homage; to have sexual intercourse ) → Sapa (санскр. the male organ generation, penis )
Cambati (санскр. to go ) => Cyavati -te (санскр. to move to and fro, to shake about; to stir, to move from one's place, to go to away, to retire from, to turn off; to deviate from, abandon; to come forth from, to come out of. drop from, to trickle, to stream forth from ), Cyavayati (санскр. to cause to move, to shake, to agitate; to be moved or shaken; to loosen; to remove from a place, to drive away from ), Chyavate (санскр. to go ) → Cyavana (санскр. one who causes to move, shaker; mfn. moving, moved; causing to move, shaking ), Cyavas (санскр. motion ) | > praCyavati (санскр. to move, to proceed, to depart, to swerve or deviate from; to be deprived of, to lose ib.; to come or stream forth ib.; to fall down, to drop,
stumble; to fall [scil. from heaven i.e. be born again] ), praCyāvayati (санскр. to move, to shake; to eject, to remove or dispel or divert from; to cause to fall [lit. and fig.] ) → praCyava (санскр. fall, ruin; withdrawal; advancement, improvement ) | > samCyavayati (санскр. to cause to fall off, to strike off, to remove ) | > viCyāvayati (санскр. to cause to fall to pieces, to throw down, to destroy )
Cambati (санскр. to go ) => Cyavati (санскр. to move to and fro, to shake about; etc. ) Zeva (санскр. the male organ, penis; serpent ), Zevā (санскр. the form of the linga ) => Zepa (санскр. tail; penis, the male organ ), Zepas (санскр. the male organ, scrotum or testicle ), Zephas (санскр. the male organ ), Zepha (санскр. penis, scrotum ), Cheppa (санскр. tail ) | > Ziva (санскр. as presiding over reproduction consequent on destruction shiva's symbol is the linga [q.v.] or phallus, under which form he is worshipped all over India at the present day [ лингам символ шивы ]; happy, fortunate; happiness, welfare ), Zivaliṅga (санскр. the phallus of shiva )
Zeva (санскр. penis, the male organ; tail ) > Zīvan (санскр. a large snake - змея ) => Zīna (санскр. a large snake ), Zīla (санскр. a large snake ) => Zīra (санскр. a large snake )
Cambati (санскр. to go ) => Copati (санскр. to move ) → Copana (санскр. mfn. moving )
Cambati (санскр. to go ) > Chupati (санскр. to touch ) → Chupa (санскр. touch; wind, air )
фоно-семантика:
TR > TR[*v > b] > T_[mb] > Y_[b(h) > ps] | > S/C_[mb > p / > yv] > Z_[v > p(h)]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН ( санскрит / sanskrit )
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН ( tr санскрит ) | oprichnik46 - Дневник oprichnik46 | Лента друзей oprichnik46 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»