• Авторизация


значение этимология слова КОЗЁЛ ВРЕДИТЕЛь ( tr санскрит ) 24-12-2019 11:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова КОЗЁЛ ВРЕДИТЕЛь»
Примечание: альтэрнатива: taRbati (санскр. to go ) > daNvati (санскр. to go ).
Переклады: to destroy - ломать, разрушать, уничтожать, истреблять, to hurt - причинять вред или ущерб, причинять боль, повредить, уязвлять, to injure - вредить, to burst - разрушать, разламывать, разрывать -ся, взрывать -ся, лопать, вскрывать. injurer - вредитель, goat - козёл.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => Ta_mbati ( > Tu_(m)p(h)ati ) > Da_(m)bhati ( => Zu_mbhati → Zu_bha ) → Da_bdhiti
Da_bhati ( => Di_psati ) => Na_bhate → Na_bh
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h > -s
лексикология:
этимология слов dabdhiti - nabh ( вредитель ) - zubha ( козёл ) - этимон *tor ( круг ). значение слов - tarbati - tambati - nabhate ( двигать ). корень слов √ - TR. корневые морфемы слов - D_ - N_ - Z_, основы слов - D_b - N_bh - Z_bh.
*ToR(ov) (санскр. круг в протетике ) → TaRbati (санскр. to go ) => Tambati (санскр. to go ) > Dabhati, Dambhati, Dabhnati (санскр. to hurt, to injure, to destroy; to deceive, to abandon ), Dābhayati, Dambhayati (санскр. to impel ) Dabhīti (санскр. an injurer, enemy ), Dabdhi (санскр. injury ), Dambha (санскр. deceit, fraud ), Dambhana (санскр. deceiving ), Tabha (санскр. a he-goat or ram ) | > viDambate (санскр. to imitate, to vie with ), viDambayati (санскр. to imitate, to copy, to emulate, to equal, to be a match for any one or anything; to mock, to deride, to ridicule; to impose upon, to take in, to cheat, to deceive ) → viDamba (санскр. mockery, derision; degradation, desecration; afflicting, distressing, annoyance ), viDambana (санскр. imitation, copying, representing, playing the part of any one, imposture, disguise; derision, ridiculousness, mockery, scoff, scorn, vexation, mortification; disgrace, degradation profanation; abuse, misusage; disappointing, frustrating )
Dabhati (санскр. to hurt, to injure, to destroy; etc. ) => Dipsati (санскр. to intend to injure or destroy )
Tambati (санскр. to go ) > Dambayati (санскр. to throw, to push ) => Dimbayate, Dipati, Dipyati (санскр. to throw ) => Depayati (санскр. to throw ) → Tepana (санскр. to throwing )
Dambhati (санскр. to destroy, to hurt, to injure; etc. ) > Dimbhati, Dimpati (санскр. to throw, to push ) => Depayate (санскр. to heap together )
Dambhati (санскр. to destroy, to hurt, to injure; etc. ) => Yupyati (санскр. to debar, to obstruct, to disturb, to trouble, to confuse, to efface, to remove, to destroy; to be effaced or concealed ), Yopayati (санскр. to efface, to obliterate,to conceal , to remove, to destroy ) → Yopana (санскр. destroing, removing, confusing, effacing )
Dambhati (санскр. to destroy, to hurt, to injure; etc. ) => Zumbhati (санскр. to injury, to harm, to kill ) Zubha (санскр. hegoat ), aZubha (санскр. harm, mistfortune, mischief )
Tambati (санскр. to go ) > Jamhati (санскр. to move quickly, to sprawl, to kick ) → Jamhasa (санскр. moving, going, course )
TaRbati (санскр. to go ) > TūRvati (санскр. to bend, to cause to fall, to hurt, to injure )
TaRbati (санскр. to go ) > TRopati (санскр. to hurt )
Tambati (санскр. to go ) > Tumpati, Tumphati (санскр. to hurt ) => Tupati, Tuphati (санскр. to hurt ) => Topati, Tophati (санскр. to hurt ) => Tobhate, Tubhyati (санскр. to hurt, to kill ) => Ubhnati (санскр. to hurt, to kill ) | > Tumbati (санскр. to distress )
Tambati (санскр. to go ) => Danvati (санскр. to go ) => Dhanvati (санскр. to run or flow, to cause to run or flow )
Danvati (санскр. to go ) => Jinvati (санскр. to move one's self. be active or lively; to urge on, to cause to move quickly, to impel, to incite; to refresh, to animate; to promote, to help, to favour; to help any one; to receive favourably [prayers or acts of devotion] ) > aJinvati (санскр. to refresh ) > praJinvati (санскр. to refresh, to animate, to promote, to further ) | > upapraJinvati (санскр. to impel, to stir up, to please or gratify in approaching )
Dabhati (санскр. to hurt, to injure, to destroy; etc. ) => Nabhate (санскр. to burst be torn or rent asunder; to break or destroy ), Nabhyati, Nabhnāti (санскр. to hurt, to injure ), Nabhayati (санскр. to cause to burst, tear open ) Nabh (санскр. an injurer, injury ), Nābhīla (санскр. the groin of a woman; a prominent or ruptured navel; the cavity of the navel; pain, distress ) | > praNabhate (санскр. to burst asunder, to open; to burst, to split, to cleave )
фоно-семантика:
TR > TR[v > b] > T_[mb] > Z/T/D_[(m)bh > mp > p] > D_[ps] | T_[mb] > J_[mh] | D_[mb] > Y_[p] | TR[b > v > p] > TN_[v] > JN[v] | T_[mb > mp(h) > op(h)] > U_[bh] | D_[bh] > N_[bh]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова КОЗЁЛ ВРЕДИТЕЛь ( санскрит / sanskrit )
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник значение этимология слова КОЗЁЛ ВРЕДИТЕЛь ( tr санскрит ) | oprichnik46 - Дневник oprichnik46 | Лента друзей oprichnik46 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»