
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПЧЕЛА»
Примечание: в данном случае 'есть' - это задвигать, заталкивать, запихивать. Движение без признака разрушения, пищу не разрушают, а целиком глотают.
Альтернативная семантика: K(h)aRbati (санскр. to go, to move ) => K(h)ambati (санскр. to go, to move ) => Cambati (санскр. to go, to move ) => C(h)ampati (санскр. to go ).
Переклады: to drink - питать, впитать, to sip - пить маленькими глотками, потягивать, to eat - поглощать, поедать, to lick up - подлизать. bee - пчела.
проводка:
▪ *
Ko
R(o
v) (круг) →
K(
h)a
Rbati =>
Ca
Rbati =>
Ca
_mbati >
Ca
_mati →
Ca
_maraka
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (
_) | преназал:
m- | суффикс - [
b] > [
m] | суффикс второго ряда - [
n]
лексикология:
этимология слова - camaraka ( пчела [питунья, та что питается] ) - этимон - *kor ( круг ). значение слова - karbati - cambati - camati ( за- двигать - запихивать ). корень слова √ - KR. корневая морфема слова - C_, основа слова - C_m.
семантика:
●
*KoR(
ov) ( круг в протэтике )
→ KaRbati,
KhaRbati (санскр. to go, to move ) =
> CaRbati (санскр. to go ) [
GaRbati,
GhaRbati (санскр. to go, to move ) =
> Gambati,
Ghambate (санскр. to go, to move ) ] =
> Cambati (санскр. to go )
> Camati,
Camnoti,
Cāmayati (санскр. to drink, to sip; to eat ),
Chamati (санскр. to eat )
→ Camaraka (санскр. bee ),
Camana (санскр. sipping ),
Cārin (санскр. horse ),
svaCānta (санскр. mfn. one who has sipped water well or according to rule ) |
> aCāmati (санскр. to sip [water] from the palm of the hand for purification; to lap up, to lick up, to absorb, to cause to disappear [as the winds lick up moisture] ),
aCāmayati (санскр. to cause to sip water )
→ aCāmaka (санскр. mfn. one who sips water ),
aCamana (санскр. sipping water from the palm of the hand [before religious ceremonies, before meals] for purification; not the custom to spit the water out again; the ceremony is often followed by touching the body in various parts; the water used for that ceremony ),
aCānti (санскр. sipping [water] for purifying the mouth ),
aCānta (санскр. mfn. one who has sipped water ),
aCāntodaka (санскр. mfn. one who has sipped water [and purified his month] ) |
niCamana (санскр. sipping ) |
paryaCānta (санскр. food left by a person after sipping ) |
> samaCamati (санскр. only ind. p. -camya: to sip water [as a religious act in ceremonial observances] )
▪
CaRbati (санскр. to go ) =
> Cambati (санскр. to go ) =
> Campati,
Champati (санскр. to go )
→ Champana (санскр. jump )
▪
Cambati (санскр. to go )
> Jamati (санскр. to go; to eat )
▪
Cambati (санскр. to go ) =
> Copati (санскр. to go, to move )
фоно-семантика:
KR > KR[b] > CR[b] > C_[mb > m] | C(h)_[mb > mp] > J_[m]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг]
значение этимология слова ПЧЕЛА ( санскрит / sanskrit )