
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПЕРЕДАТЧИК ОТПРАВИТЕЛь»
Переклады: to send - слать, пос(ы)лать, отс(ы)лать, отправлять, бросать, to summon - вызывать, призывать, собирать, to invite - по- звать, созвать, приглашать, привлекать, манить, побуждать, to impel - принуждать, побуждать. sender - отправитель, передатчик.
проводка:
▪
Va
Rtula →
Va
Rtati =>
Va
L_ati =>
V
La
N_khati =>
Li
N_khati => i
N_khati =>
_I
E__kh
ṣyati →
_I__ṣana
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (
_) - (
_) - (
_) | суффикс - [
t] | суффикс второго ряда - [
k] | постпирант: -
h
лексикология:
этимология слова - preṣaka ( отправитель ) - этимон vrtta ( круг ). значение слова - vartati - preṣyati ( двигать - посылать ). корень слова √ - VR, корневая морфема слова - _I_, основа слова - _I_ṣ.
семантика:
●
*VoR(
ot) ( круг в протэтике )
> VaRa,
VaRtula,
VRtta (санскр. circle )
→ VaRtti (санскр. to turn, to move ),
VaRtati -
te (санскр. to turn, to move, to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; etc. ),
VaRtayati -
te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; etc. ) =
> VaLati -
te (санскр. to turn, to turn to, to go, to move to and fro, to hasten, to turn round; etc. ),
VaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; etc. ) =
> VaṄkhati (санскр. to go, to move ) =
> LaṄkhati (санскр. to go, to move ) =
> LiṄkhati (санскр. to go, to move ) =
> īṄkhati (санскр. to go, to move ),
īṄkhayati (санскр. to swing, to move backwards and forwards, to move up and down ) =
> Ikhati,
Īkhati (санскр. to go, to move ) =
> Īṣate (санскр. to go; to fly away, to escape; to attack, to hurt; to glean, to collect a few grains; to look ),
Īṣyati,
Īṣnati (санскр. to cause to move quickly, to let fly, to throw, to cast, to swing; to send out or off, to stream out, pour out, to discharge; to deliver [a speech), to announce, to proclaim; to impel, to incite, to animate, to promote ),
Īṣate -
ti (санскр. to hasten near or towards, fly at; to endeavour to reach or obtain; to desire, request )
→ Īṣana (санскр. haste )
→ Īṣnyati (санскр. to cause to make haste, to excite, to drive ) |
> abhipreEṣyati (санскр. to summon, to command ) |
> anuprEṣayati (санскр. to send forth after ) |
> paripraiṣayati (санскр. send forth, to despatch )
→ pariprEṣana (санскр. sending forth; abandoning ) |
> prEṣyati (санскр. to drive on, to urge, to impel, to send forth; to invite, to summon, to call upon ),
prEṣayati (санскр. to hurl, to fling, to cast, throw; to turn or direct the eyes; to send forth, to dismiss, to dispatch; to send into exile, to banish; to send word, to send a message to a person )
→ prEṣaka (санскр. sender ),
prEṣa (санскр. urging on, impelling, impulse ib.; sending, dispatching; pain, affliction ),
prEṣana (санскр. the act of sending, charge, commission; rendering a service ),
praIṣa (санскр. sending, direction, invitation, summons, order, call [esp. upon the assistant priest to commence a ceremony]; pain, afflictio ),
prEṣakrt (санскр. adj. one who executes a commission ) |
> samprEṣyati (санскр. to send forth, to throw, to fling, to cast; to summon, to invite ),
samprEṣayati (санскр. to send forth together, to send away, to despatch, to send, to dismiss; to send a message to; to direct [the thoughts] towards )
→ samprEṣana (санскр. the act of sending forth together, sending away, despatching; dismissal ),
sampraĪṣa (санскр. summons, invitation, direction [to an officiating priest]; dismissing, sending away ) |
> upEṣati (санскр. to approach [with prayers], to apply to, to implore; to creep nea, to approach creeping ) |
> samprEṣyati (санскр. to send forth, to throw, to fling, to cast ),
samprEṣayati (санскр. to send forth together, to send away, to despatch, to send, to dismiss; to send a message to; to direct [the thoughts] towards ) |
> upaprEṣyati (санскр. to impel; to invite, to summon )
▪
Ikhati (санскр. to go, to move )
> Iyakṣati (санскр. to go towards, to approach; to request, to endeavour to gain; to long for, to seek )
▪
Ikhati (санскр. to go, to move ) =
> Ekhati (санскр. to go, to move ) =
> Eṣati (санскр. to go, to move; to creep, to glide; to glide or hasten towards, to attain, to obtain )
> atyEṣati (санскр. to glide over ) |
> upEṣati (санскр. to creep near, to approach creeping )
фоно-семантика:
VoR > VaR[t] > VaL[_] > VLaN[_][kh] > LaiN[_][kh] > _IN[_][kh] > _I/E[_][kh > ṣ]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг]
значение этимология слова ПЕРЕДАТЧИК ОТПРАВИТЕЛь ( санскрит / sanskrit )