
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова БОЛь ТИСКИ»
Замечание: указанные транскрипции литер 'Ḍ' - 'D', 'ḍ' - 'd' / 'Ṭ' - 'T' - 'ṭ' - 't' в дальнейшем везде и всюду, по причине икономии, нужда заставляет их заместить на простые транскрипции типа 'd' и 't' !!! Сии фонэмы 'ḍ' и 'ṭ' суть ретрофлексивные звуки, при произношении которых кончик языка немного загибается назад и прижимается к нёбу. Логия: жать, щипать -> причинять боль, болеть. Аналогия семантик: to khandati ( to press ) -> to khindati ( to press ). Переклады: to press - жать, нажать, давить, надавить, выжимать, выдавливать, to oppress - давить, притеснять, угнетать, удручать, to squeeze - жать, сжимать, тискать, стиснуть, с- давить, to pinch - щипать -ся, с- жимать, прищемлять, сдавливать, to vex - досаждать, раздражать, беспокоить, to molest - досаждать, приставать, to pаin - причинять боль, болеть, мучить, огорчать, to harm - причинять вред, вредить, to torment - причинять боль, мучить, досаждать, раздражать, to harass - изводить, изматывать, тревожить, to afflict - причинять боль, тревожить, огорчать.
проводка:
▪
VRtta →
Va
Rtati ¹² =>
Pa
Ndati-e ² =>
Pa
Nthati ² =>
Pa
_thati ² >
Ba
_dhati ³⁴ ( →
Ba
_dhana ) =>
Pi
_dayati ³⁴ →
Pi
_dana
примечания:
диарезия - (
_) | суффикс - [
t] | реконструкт - «
*» | постспирант: -
h
лексикология:
этимология слов badhana ( боль ) и pidana ( жомы - пресс ) - этимон vrtta ( круг ), значение слов - vartati - pathati ( воротить, двигать ). корень слов - VR, корневые морфемы - B_ - P_.
семантика:
●
*VoR ( круг в протэтике )
> VaRa,
VaRtula,
VRtta (санскр. circle )
→ VaRtati -
te (санскр.
to turn ¹,
to move², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ),
VaRtti (санскр. to turn, to move ),
VaRtayati -
te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [
VoRtare,
VeRtare (латин. to turn - вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ),
VaRet (авест. to turn ] =
> PaNdate (санскр.
to go,
to move ) [
Patati -
te (санскр.
to go,
to move, to flow, to rush, to come to pass, to happen, to express, to fly; to fall, to fall down or off, to come down; to occur ),
Patayati (санскр. to turn, to wrong, remove, to drive away or fell, to set in motion, to put, to turn, to throw, to hasten, to cause to fly ) ] =
> PaNthati,
PaNthayati (санскр.
to go,
to move ) =
> Pathati (санскр.
to go,
to move, to flow ),
Pathayati (санскр. to throw, to send )
> Bādhati -
te (санскр. to remove,
to press³, to hurt; to drive away; to attack; to force, to force asunder;
to pain⁴, to harass, to vex, to grieve, to trouble, to oppose, to torment; to disturb - смущать, волновать, to invalidate - аннулировать, лишать законной силы; to annul - аннулировать, уничтожить; to check, to stop; to repel; resist; prevent ),
Bādhayati (санскр. to push, to attack, to bulldoze; to vex, to trouble, to harass, to oppress ),
Bādhyate (санскр. to be pressed, to be acted upon, to suffer )
→ Bādhana (санскр. pain - боль, hurt, affliction, trouble, oppression, distress; danger, removing; resistence, suspending, molestation; harasser, tormentor; abolition, abolishment, annulment ),
Bādha (санскр. pain; disturbance, injure, suffering ),
Bādhitr (санскр. harasser, annoyer, oppressor ),
Bādhaka (санскр. troublemaker - баламут, смутьян, нарушитель спокойствия )
▪
Bādhate (санскр. to press; to pain; etc. )
> aBādhate (санскр. to press hard, to oppress, to press on; to pain, to torment; to molest; to check; to suspend, to annul )
→ aBādha (санскр. pain; pressing towards; molestation, trouble, distress ) |
> abhiBādhate (санскр. to attack [battle]; to press hard, to cause pain, to vex, to obstruct, to afflict; to check, to stop ) |
> apaBādhate (санскр. to remove, to drive away; to repel ) |
> atiBādhate (санскр. to molest or annoy exceedingly; to afflict or distress hard ) |
> avaBādhate (санскр. to press against; to keep off; to terment, to distress ) |
> niBādhate (санскр. to press down or together; to confine, to oppress, to obstruct ) |
> niśBādhate (санскр. to keep off ) |
> pariBādhate (санскр. to keep or ward off, to exclude from; to vex; to molest, to annoy ) |
> praBādhate (санскр. to press down forward; to afflict, to torment, to vex, to hurt; to injure, to annoy ib.; to drive, to drive away; to repel; to keep of; to urge, to promote; to annul, to molest; to repel ) |
> pratiBādhate (санскр. to pain, to torment, to vex, to afflict, to disturb; to check, to restrain; to beat back, to ward off, to drive back; to repel ) |
> samBādhate (санскр. to press together or down, to compress, to bind firmly together; to oppress, to afflict, to torment )
→ samBādha (санскр. oppression, annoy, affliction, distress, pressure ),
samBādhatandri (санскр. afflication and exhaustion ) |
> sampraBādhate (санскр. to press or drive back; to oppress, to pain, to torment; to repel, to resist ) |
> udBādhate (санскр. to break forth ) |
> viBādhate (санскр. to press or drive asunder in different directions, to drive or scare away; to hurt, to injure, to pain, to afflict, to oppress, to harass; to annoy, to molest; to repel )
▪
Badhati (санскр. to remove, to hurt; etc. ) =
> Botati,
Botayati (санскр. to hurt, to kill )
▪
Badhati (санскр. to hurt; to pain; etc. )
> Pethati (санскр. to inflict or feel pain )
▪
Bādhati (санскр. to press; to pain; etc. ) =
> Pīdayati -
te (санскр. pīḍayati:
to press ³, to oppress, to squeeze, to pinch, to hurt, to break, to injure, to vex to beleaguer; to obscure, to neglect, to cover, to eclipse;
to pain ⁴, to cause pain, to torment, to harm )
→ Pīdana (санскр. instrument for pressing, press; act of pressing os squeezing, pressure; paining, harassing, act of opressing or suppresing; shutting, stoping; eclipse; cover ),
Pīda (санскр. pain, ache - боль, trouble - болезнь, беда, тревога; injury - вред, ущерб, обида, ушиб, рана, травма, harm - вред, зло, обида, evil - зло, вред, порок, болезнь, annoyance, suffering; molestation; eclipse ),
manahPīda (санскр. pain of mind, mental agony ),
trnaPīda (санскр. hand to hand fighting, pressing as close as grass ),
parasparotPīdana (санскр. mutual pressing or squeezing ),
paniPīdana (санскр. pressing the hand ),
hrtPīda,
hrtPīdana (санскр. oppression of the heart ),
yantraPīda (санскр. pressing by any mechanical contrivance ),
suPīdana (санскр. act of pressing stroungly )
▪
Pīdayati (санскр. to press; to pain; etc. )
> aPīdayati (санскр. to press, to press aguinst or out, to crush; to give pain, to perplex, to press hard )
→ aPīda (санскр. giving pain, hurting; squeezing, compressing ),
→ aPīdana (санскр. giving pain, hurting; squeezing, act of compression ) |
> abhiPīdayati (санскр. to press, to press against, to squeeze; to pain, to vex, to trouble ) |
> abhiniPīdayati (санскр. to press, to squeeze; to trouble ) |
> abhipraPīdayati (санскр. to cause pain, to tortue ) |
> avaPīdayati (санскр. to press down, to press out [as a wound], to compress; to harass, to vex )
→ avaPīda (санскр. pressing down ),
→ avaPīdana (санскр. act of pressing down, pressing down, sternutatory ) |
> niPīdayati (санскр. to press or squeezy out, to press together or against, to annoy )
→ niPīdana (санскр. giving pain, hurting; squeezing, pressing ) |
> niśPīdayati (санскр. to press or squeezy out, to press together or against )
→ niśPīdana (санскр. pressing, squeezing ) |
> pariPīdayati (санскр. to press all round, to press together, to squeeze, to compress; to torment, to harass, to vex; to cover, to cover up )
→ pariPīda (санскр. pressing, tormenting ),
pariPīdana (санскр. pressing or squeezing out; injuring; prejudicing ) |
> praPīdayati (санскр. to press, to squeeze; to pain, to afflict, to torment, to harass; to suppress )
→ praPīdana (санскр. pressing, squeezing ) |
> pratiPīdayati (санскр. to press; to oppress, to harass, to afflict ) |
> samPīdayati (санскр. to press or to squeeze together, to compress; to torment, to harass, to pain; to force; to obscure, to eclipse )
→ samPīda (санскр. pain, torture ),
samPīdana (санскр. pressing, squeezing, compression ) |
> samabhiPīdayati (санскр. to squeeze together, to crush ) |
> samavaPīdayati (санскр. to press together ) |
> sampraPīdayati (санскр. to press well together ) |
> *samutPīdayati (санскр. ... - термин утрачен )
→ samutPīdana (санскр. great pressure or distress, act of pressing together ) |
> upaPīdayati (санскр. to press upwards or against or out, to squeeze, to suppress; to vex, to pain )
→ upaPīdana (санскр. causing pain, oppressing, tortue, tormeting; act of pressing down ) |
> utPīdayati (санскр. to press upwards or against, to squeeze, to press out of )
→ utPīda (санскр. pressing, squeezing, pressing against, pressing, bursting out ) |
> viniPīdayati (санскр. to torment, to harass, to annoy ) |
> viniśPīdayati (санскр. to squeeze out )
▪
Pīdayati (санскр. to press; to pain; etc. )
> Pīcchayati (санскр. to press flat, to squeeze; to expand, to divide ),
Pīccayati (санскр. to press flat, to squeeze ),
Pīcchati (санскр. to inflict pain, to hurt )
→ Pīcchana (санскр. pressing flat, squeezing )
▪
Pīdayati (санскр. to hurt; etc. ) =
> Pisayati (санскр. to hurt )
▪
VaRtati (санскр. to move, etc. )
> MaRdati (санскр. to press, to squeeze )
> samMaRdati (санскр. to press or squeeze together ) |
> viMaRdati (санскр. to press )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > PN[d > th] > P_(th) > B_[dh > t] > P_[d > cch/s]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг]
значение этимология слова БОЛь ТИСКИ ( санскрит / sanskrit )