• Авторизация


Реализация признаков «яркий» и «темный» в монгольских цветообозначениях с корневым согласным R. Е.В. Сундуева 20-10-2013 20:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

С позиции фоносемантики рассмотрено развитие значений «желтый», «черный», «коричневый», «серый» в монгольских языках. Анализ показал, что в лексемах, обозначающих темные оттенки цвета, корневой согласный [r] передает дискомфорт, вызываемый восприятием сумеречного света. Прилагательное «желтый» возникло благодаря восприятию ярких солнечных лучей.
Среди производных с корневым согласным [r] в алтайских языках зафиксировано большое количество корней, передающих однократные и прерывисто-кратные световые явления, которые могут проявляться как в атмосфере, так и на воде. В монгольских языках корень *ir/ ir передает резкую боль в глазах от яркого света: п.-монг. irya- «болят глаза, ломит глаза» [1, с. 324 ], монг. ярга-, бур. ирга- «резать, колоть (о боли в глазах)»; п.-монг. irayalja- «струиться, рябить (о воде)» [1, с. 319], монг. яралз-, калм. ярлз-, ойр. йаралза- «рябить, переливаться; сверкать, блестеть» (п.-монг. iray-a «струйки, пузыри на воде (от хода рыб)» [1, с. 318 ], монг. яраа, яралж «рябь на воде»), ср.-монг. yaralduba sitaqsan yal «зажженный огонь сверкал» [2, с. 387]. Неприятное ощущение, пощипывание в глазах отражено и в п.-монг. irbelje- «слезы навертываются на глаза, залиться слезами», jirgel- «ослепить, помрачить зрение» [1, с. 324]. Привлекает внимание фонетическая близость корней в бур. ерб-эдэ-, калм. ирв-лз- «ослеплять, бить в глаза (о солнце)» и рус. рябить. Ср. в маньчжурском языке: ирахи «струя (на воде), зыбь», ирахина- «струиться, колебаться», ирэн «зыбь, волнение, струи на воде (от плавающей рыбы)», ирэнэ- «образовываться зыби, струям на воде (от плавающей рыбы)» [3, с. 324 ], также эвенк. борилкан- «покрываться рябью (о водной поверхности)», ларгЬ- «покрываться зыбью (о море)» [3, с. 96, 494].
Участие корневого дрожащего сонанта [r] в приведенных примерах объясняется тем, что он служит для вербализации верхнего абсолютного порога ощущений, т.е. максимальной величины раздражителя, которую способен воспринимать зрительный анализатор. Интенсивность стимула влечет за собой изменение модальности ощущения: очень яркий свет, воспринимаемый нервными окончаниями сетчатки глаз, вызывает болевые ощу-
щения, сопровождаемые внутренним раздражением, сопоставимым с акустико- артикуляционными характеристиками звука [r]. Следует отметить, что во многих языках с помощью согласного [r] выражается однократное или прерывистое движение света, осложняющее или нарушающее восприятие. Ср. корень *jark в рус. ярк-ий, кластеры br, str, gr в англ. bright, striking «яркий», нем. grell «яркий» и др. А.В. Семенов др.-рус. яръкый производит от яръ (ярый) со значением «весна; весенний», выделяя первоначальное значение «солнечный». Кроме того, в слове яркий выделяется индоевропейская основа jero, которая означает «год» [4, с. 695].

Функция корня *jir также состоит в подражании блистанию, сверканию, мерцанию: п.-монг. jirabki-, jirubki-«блистать, сиять», jirub jirub «сверкание молнии, свет мгновенный, скоро преходящий» [1 , с. 2359 , 2361], монг. жирэв жарав «мигание, мерцание», калм. жирви- «сиять, мерцать», ойр. щирии- «поблескивать вдали». Ср. як. дьэргэй «бросаться в глаза яркостью, пестротой; мелькать, мельтешить»; эвенк. Зерин- «мелькать, сверкать (о снеге)», эвен. Зерълчи- «мелькать», ма. Зеркилэ- «сверкать, блестеть» [3 , с. 286], нан. дерил-дерил «мельтешить, мелькать», деририу-у «стремительно несясь» (о мелькании обозреваемых предметов при движении моторной лодки, поезда и т.п.) [5 , с. 99].
По справедливому предположению Л.С. Левитской, тюрк. йары- щары- д»ары- чары- «светить, блестеть, сиять» является производным от первичной ими-тативной основы *йар, представленной также в распространенной основе йарц/щарц «блистать». Реальность
*йар подтверждают як. сыр в сыр гын «отсвечивать», сырдай- «блестеть» [6 , с. 134- 135 ].
Несколько иной точки зрения придерживается Х.-М. Илиуф, связывающий происхождение лексем yaryq «светлый, блестящий», yark et- «блеснуть», yarin «заря» с тюркским глаголом yar- «расколоть, рассечь». Мотивирует это автор тем, что «днем сквозь щель в какой- либо преграде: стене или потолочном перекрытии - внутрь жилища проникает солнечный луч. Такая щель является обязательным условием появления луча - узкой полосы света. В результате того, что какая- либо наружная преграда, треснув, пропускает через щель или дыру в помещение свет, у глагола yar-появилось значение «сиять» [8 , с. 22].
В п.-монг. jirya-, монг. жарг-, бур. жарга- «заходить, скрываться за горизонтом (о солнце); гаснуть, угасать (о свече, лампаде)», калм. щир^ «ярко светить (о солнце); переливаться, играть всеми цветами (о радуге); садиться (о солнце)» имитативный корень jir указывает на то, что в момент номинации действовало зрительное восприятие отблесков во время угасания светящегося объекта. Ср. эвенк. тирга «днем; сегодня; зарница; утренняя заря», тиргал- «светать», эвен. тиргаб-/и-, нег. тидга- [тир-га-] «быть в зените (о солнце)»; ма. урху- «закатываться (о солнце)» [7 , с. 187 , 285].
П.-монг. jergelge, монг. зэрэглээ(н), бур. зэрэлгээ «мир-аж; мар-ево, дымка», п.- монг. jirbigine- «туманиться, испаряться», jirgelkü ayur «световое явление» [1 , с. 2368 , 2370] (бур. зэрэг «смутный, неясный для зрительного восприятия») соотносится с мнимым изображением
реально существующего предмета, не видимого в обычных условиях и возникающего в результате аномальной рефракции лучей света в воздухе. Як. дьэргэлгэн «струящийся теплый воздух, мираж» В. И. Рассадин относит к монголизмам [9 , с. 66].
Обозначение желтого цвета в монгольских языках с помощью ср.-монг. sira [2 , с. 335 ], прекл.-монг. sir-a [10 , с. 564 ], п.-монг. sir-a, sira [1 , с. 1517 ], монг. шар, бур. шара, калм. шар, ойр. шара, орд. sara, мог. sira, дат. sara, дунс. sara, sira, бао. sira, ж.-уйг. sara, мнгр. sira [11 , с. 1264] «желтый; рыжий; русый», по всей видимости, неразрывно связано с образом желтого солнца как наиболее константного природного носителя желтого цвета. В фольклоре монгольских народов прилагательное шар выступает в качестве устойчивого эпитета к существительному нар: бур. алтан шара наран «золотисто- желтое солнце».
А. Вежбицкая отмечает, что «желтый осознается как «теплый», потому что ассоциируется с солнцем. Мы не обязательно считаем цвет солнца желтым, но все-таки думаем о желтом (на некотором уровне нашего сознания или подсознания) как о «солнечном цвете» <...> Цветовое восприятие нельзя выразить словами. Тем не менее, мы можем о нем говорить, потому что умеем связывать наши зрительные категории с определенными универсальными доступными человеку образцами (моделями), в числе которых солнце, и эта модель составит одну из основных точек референции в человеческом «разговоре о цвете» [12 , с. 282].
В монголоязычных словарях значение п.-монг. sira-«печь, греть (о солнце)», как правило, дается как производное от «жарить». Однако корень *sir, давший в дальнейшем прилагательное «желтый», может передавать и зрительное восприятие ярких лучей солнца (равно как при высокой температуре восприятие кожей их тепла, жара), точнее, дискомфорт, вызываемый ими. Данное предположение подтверждает приведенная в Алтайском словаре параллель: Птунг. *siaru-, восстановленное на базе эвенк. сере- «переливаться всеми цветами радуги; сверкать (о молнии)», серен «радуга; молния», ма. шарила-, шариша- «блестеть, мелькать», шари сири, шари шар «яркий; прозрачный (о воде); глянцевитый (о новой вещи)» [11 , с. 1264].
С монг. шар ряд исследователей сопоставляет тюрк. са:ры < са:рыг «желтый». По предположению J. Clauson, оно является «ранним заимствованием в монгольские языки» [13 , с. 484]. И. В. Кормушин определяет исходное лексическое значение прилагательного *saryy как «светло-(бледно)-желтый», что подтверждается рядом общетюркских значений: «бледно-желтый; белый, бледный» [цит. по: 14 , с. 603]. По мнению Л. С. Левитской, монг. шар следует сопоставлять с тюрк. са:з (по аналогии с бо:з ~ бор), представленным в турк. дац са:зы «предрассветная мгла, заря», дац са:з берди «заря занялась», ст.-тур. saz «желтый», тур. saz benizli «бледный», турк. са:змыц «сероватый». В тюрк. са:рыг исследователь видит отглагольное имя с аффиксом -г от основы *са:р-, коррелятивной с *са:з-*саз [15 , с. 221].
Если аффриката [j] и спиранты [sis] способствуют передаче в корне с сонантом [r] восприятия яркого све-
та, то смычные [b] и [q/k/g] участвуют в вербализации приглушенного света: п.-монг. gerel, монг. гэрэл, бур. гэрэл, калм. герл, ойр. герел, орд. gere, gerel, даг. gerel, дунс. gieren, ж.-уйг. gerel, мнгр. garel, gare «луч, свет»; п.-монг. ger-e, монг. гэрээ, бур. гэрэ «лучина (как источник света); свет (перед рассветом); факел». Понятие «сумрак; сумерки» в монгольских языках реализуются посредством лексем, производных от *bar/bür/qar/kir: п.-монг. barui, bürüi barui «сумерки» [1 , с. 1134], монг. харуй бYрий, бYрий баруй, бYрэнхий, которые «заимствованы в т.- ма. языки: эвенк. боро «сумерки», ма. буру бара, буру-хун буту «мельком, мелькая, неясно»» [3 , с. 96 ]; п.-монг. kiray-a, монг. [YYPийн] хираа, бур. [уур] хираа «предрассветные сумерки»; п.- монг. kirqai, монг. хярхай «мельком виденное, смутно представляемое»; п.-монг. kirte- [1 , с. 2550], монг. хирт- «темнеть, тускнеть», бур. хиртэ- «затмеваться». Приглушенные световые явления в сумерках связаны с тем, что в это время суток на границе между светом и темнотой с каждым мигом сужается мерцание света: п.- монг. börülje- «темнеть; мелькать перед глазами, мерцать, мерещиться» [1 , с. 1260]. Ср. рус. брезжить (о свете, рассвете, заре) от ст.- слав. брезг «рассвет».
Таким образом, в результате лексико-семантического переноса «мерцающий ^ темный» возникли прилагательные: п.-монг. bamyar, монг. баргар, ойр. барhр «черный, темный; мрачный», бур. барай- «неясно виднеться», бур. бара «темный, невежественный», калм. бар «темнота; темный»; п.-монг. bürüger, монг. бYргэр «пасмурный, сумрачный», бур. бYрэгэр «тусклый, едва видимый вдали». В ауслауте корня выступают согласные [t], [k], [j/s]: п.-монг. börtüger, монг. бвртгвр, бур. бYртэгэр «неясный, плохо видимый; невзрачный; матовый»; п.- монг. bürkeg, bürküg [1 , с. 1261], монг. бYрхгэр, бур. бYрхэг, ойр. бYркег «сумрачный, темный»; п.- монг. bürjüger, монг. бYрзгэр «пасмурный (о погоде)»; п.- монг. bürs, монг. бYрс барс, бур. бYрhэгэр «неясный, плохо видимый».
По всей видимости, значение глагола ср.-монг. bürkü- [2 , с. 127 ], прекл.-монг. bürkü- [10 , с. 344 ], п.-монг. burke- [1 , с. 1263], монг. бYрхэ-, калм. бYрк-, ойр. бYрке- «покрывать что-л., прикрывать, накрывать» возникло в результате семасиологического перехода от «заволакивать тучами, темнеть над головой». В тюркских языках широко представлены глагольные формы бYP- бYре- бYрке- «накрывать, завертывать; омрачать, затемнять». Э. В. Севортян, напротив, значения «подниматься (о тумане)» гаг., «быть пасмурным» ккалп. в глаголах бYPY-, бYрке- считает вторичными по отношению к «накрывать» и, по всей вероятности, вначале переносными. Т.-ма. соответствия: эвенк. БуркЬл - «покрыть; обтянуть (ровдугой остов чума)», ульч., нан. бури- «покрыть», ма. бури- «покрывать, окутывать» [16 , с. 298 ], нан. бури-и-бури-и «заволакиваясь густой пеленой (о небе), очень помутнев (о жидкости)» [5 , с. 87 , 89], ма. бурубу- «затмеваться, закрываться облаками» [3 , с. 96].
Прекл.-монг. baray-a [10 , с. 314 ], п.-монг. barаy-a [1 , с. 1093 ], монг. бараа, ойр. баран, орд. barä, даг. barä, дунс. barä [11 , с. 352] «очертание, силуэт, видимость, контур», п.-монг. baray-a, монг. бараа(н), бур. бараа, калм. баран, ойр. бараан «товар, товары; скарб, пожитки» восходят к
образу «нечто темное, смутное». Убедительно, на наш взгляд, обосновал Т.А. Бертагаев перенос значения слова бараа с «нечто темнеющее; темнеющий силуэт» на «пожитки, скарб», а также с «нечто темнеющее вблизи важного, чиновного лица; сопутствующее как тень» на «свита, спутник» [17 , с. 103].
Примечательно функционирование парных образований бур. хараа бараа «контуры, силуэт», монг. ха- руй- баруй- «смеркаться, темнеть», также п.-монг. qar sir «темно, мрачно», kurui barui «сумерки» [1 , с. 823 , 1258]. Опираясь на регулярность чередования согласных q/b (хархай- /бархай- «лежать кучей») в образных корнях, а также на развитое словообразовательное гнездо корня *bar, можно предположить, что значение «черный, темный» в лексеме ср.-монг. qara [2 , с. 292 ], прекл.-монг. qar-a [10 , с. 521 ], п.-монг. qara [1 , с. 823], монг. хар, бур. хара, калм. хар, ойр. хара, мог. qaro, даг. xara, дунс. qara, бао. xera, ж.-уйг. xara, мнгр. xara [11 , с. 651] развилось на базе «темный, сумрачный, мрачный». В дальнейшем значение «черный» полностью вытеснило предыдущие мотивирующие значения, тем не менее, сохранившиеся в производных корня *bar.
Авторы Алтайского словаря S. Starostin, A. Dybo, O. Mudrak, сопоставляя Пмонг. *qara с Птюрк. *kara «черный», Пяп. *kurua- «черный», комментируют, что нет необходимости рассматривать монгольское слово как заимствование из тюркских языков, хотя это не исключается [11 , с. 652]. И. В. Кормушин на основании значений типа «многочисленный; многочисленность, множественность» у рассматриваемого слова выдвинул предположение, что тюрк. qara этимологически принадлежит корню
*qa со значением «действия, направленного на достижение какой-либо совокупности предметов». К этому корню относятся глаголы qa- и qala- «класть, складывать», qat- «складывать, прибавлять», qar- «примешивать», а также адъективы и имена qalyy «многочисленный // множество; толстый, густой», qat «слой, ряд» и др. Формант -ra, образовавший qara, ныне в тюркских языках отражается в трех самостоятельных показателях: -r глаголообразующий, -r каузативный и -r причастия настоящего. В целом, с точки зрения И. В. Кормушина, «слово qara можно представить как образование на -ra со значением накопления качества: «сложенное, соединенное во множество, массу, многочисленное, крупное, большое»» [14 , с. 595].
На основе п.-монг. kurleyi-, монг. хYрлий- «мрачнеть, хмуриться, багроветь», калм. щри-, ойр. курии- «виднеться темным силуэтом (о чем-то огромном)» можно выявить семантику производящей основы прилагательного п.- монг. kuren(g) «темный; темно-бурый, темногнедой» [1 , с. 2636], монг. хYрэн, бур. хYри(н), калм. курц, ойр. щрец, орд. kuriy, kurey, даг. kurel, xurin; ж.-уйг. kurey, мнгр. kure [11 , с. 828 ] «коричневый, бурый; темнорыжий (о масти)». В EDAL приводятся следующие параллели: Птунг. *xuri- «серый», Птюрк. *kir- «красный», Пяп. *kura- «темный», Пкор. *kuri «медь» [11 , с. 828]. По замечанию И. Лауде-Циртаутас, в тюркских языках курен употребляется главным образом для обозначения масти лошадей и передает оттенки коричневого, переходящего в красноватый [цит. по: 18 , с. 147]. В «Этимоло-
гическом словаре тюркских языков» лексема однозначно определяется как заимствование из монгольских языков [18 , с. 147].
Регулярность чередования гласных а/о позволяет сблизить прилагательные баргар «темный» и ср.-монг. bora [2 , с. 121 ], п.-монг. boru [1 , с. 1213 ], монг. бор, бур. боро, калм. бор, ойр. боро, орд. boro, мог. boro, дунс. boro(y), мнгр. burondog, boro [2 , с. 376] «серый, сизый; сивый (о масти)». Как отмечает И. В. Корму-шин, тюркские z-формы (*bo:z «цвета земли, бурый; серый») традиционно признаются гомогенными с монгольскими ротацирующими, образующими алтайский и ностратический архетип *bor»a, с чем не согласны G. Doerfer, J. Clauson. И. В. Кормушин подтверждает мнение J. Clauson о раннем тюркском характере заимствования монг. boro тем фактом, что «уже в раннем средневековье это слово вернулось в целый ряд тюркских языков, заменив в большинстве языков северовосточной группы исконное тюрк. *boz:» [цит. по:
14 , с. 605 ]. Согласно Starostin S., Dybo A., Mudrak O., «монгольское слово не может быть заимствовано из тюркского» [11 , с. 376 ]. Первичное значение «пестрящий, мелькающий» также прозрачно в п.-монг. bortü «пестрый, с пятнами, чубарый» [1 , с. 1261], монг. борт «пегий, пестрый; сивый, темно-серый».
Таким образом, признак «темный» реализовался в цветообозначениях: хар «черный», хYрэн «коричневый», бор «серый», борт «темно-серый». Результаты проведенного анализа подтверждают вывод И. В. Кормушина о том, что ««черный» как цвет вполне определенный, для которого не характерно ослабление интенсивности, мог развиться из «темный», допускающего разброс реализаций от «тусклого» до «черного», но не наоборот» [14 , с. 596]. В нашем случае мы можем представить процесс развития значения лексемы хар следующим образом: «мерцающий» ^ «темный» ^ «черный». Дрожащий сонант [r] передает трепетание, дрожание, раздражение, обусловленные самим качественным своеобразием звука и в большинстве случаев ведущие к внутреннему дискомфорту.
Список сокращений
англ. - английский язык
бао. - баоаньский
бур. - бурятский
гаг. - гагаузский
даг. - дагурский
дунс. - дунсянский
ж.-уйг. - язык желтых уйгуров
калм. - калмыцкий
ккалп. - каракалпакский
ма. - маньчжурский
мнгр. - монгорский
монг. - халха-монгольский
мог. - могольский
нан. - нанайский
нег. - негидальский
нем. - немецкий
ойр. - язык ойратов Синьцзяна
орд. - ордосский
п.-монг. - старописьменный монгольский
прекл.-монг. - преклассический монгольский
Пкор. - протокорейский
Пмонг. - протомонгольские языки
Птунг. - прототунгусо- маньчжурские языки
Птюрк. - прототюркские языки
Пяп. - протояпонский
рус. - русский
ср.-монг. - среднемонгольский язык
ст.-слав. - старославянский
ст.-тур. - старотурецкий
т.-ма. - тунгусо-маньчжурские языки
тур. - турецкий
турк. - туркменский
тюрк. - тюркские языки
ульч. - ульчский
эвен. - эвенский
эвенк. - эвенкийский
як. - якутский
исток
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Реализация признаков «яркий» и «темный» в монгольских цветообозначениях с корневым согласным R. Е.В. Сундуева | oprichnik46 - Дневник oprichnik46 | Лента друзей oprichnik46 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»