М. В. БАРАХОЕВ.
16.08.2002
Чтобы заниматься этимологией надо знать 1) исконное это слово или заимствованное; 2) первоначальный смысл слова; 3) взята правильная форма или неправильная.
Например, у одного автора слово «лоам» почему-то переводилось как «воля». Кажется, рассматривалось слово Беш-Лоам как ингушское название горы Казбек. Кстати, часть «Беш» - там же переводилась как «сад». Полный абсурд! «Беш» - происходит от классного (меняющегося по классам) глагола «даша» («таять»), «лоам» восходит не к слову «лоIам» («воля», «желание»), а к общенахской форме «лам» («гора»). Те «Бешлоам» - значит «тающая гора», видимо , подразумеваются ледники на горе.
Например, бессмысленно было бы пытаться на основе ингушских данных расшифровать слово «котам» («курица»). Ведь это - заимствование из грузинского «катами» («курица»). Да и вообще, эта птица не кавказская. Ее родина - Юго- Восточная Азия.
Нелепо было бы искать какой- то смысл, связанный со смертью, у слова «кхелхав». Люди часто говорят про умершего - «из кхелхав», подразумевая - «он умер». Но выражение «саг кхелхав»- эвфемизм, т.е. выражение, которое заменяет другое, нежелательное для говорящего. Например, некоторые старики называют зайца не «пхьагал», а «лерг» («ухо). «Лерг» - в данном случае - эвфемизм. А слово «кхелхав» буквально означает "переселился", т.е. «саг кхелхав» означает «человек переселился» Имеется в виду - на тот свет, в мир мертвых. К сожалению, исконное значение слова «кхалха» («переселиться») знают уже немногие и люди бывают в недоумении, когда слышат про живого человека: «Из Шолжа- гIала тIара Наьсаре кхелхав». А у чеченцев это слово в исконном смысле мне встречалось неоднократно. А сейчас перейдем к примерам, связанным с предполагаемой связью между ингушским и индоевропейскими языками.
1. Ингушское «го» («колено») имеет в косвенных падежах основу «гон-». Сравните с латинским genu («колено»), английским knee («колено»), немецким knie («колено»).
А не напоминает ли читателям форма молотка, форму колена? А «молоток» по- ингушски называется «гон».
2. Ингушское «мур» («гнилье»), «мурдала» («гнить» - о древесине) сравним с литовскими maurat («ил»), mauras («водоросль»), musaт («плесень на скисшем молоке»), др -исландским myrr («мох», «болото»), др.- английским и. др.верх.- немецким mos («мох», «болото»), ст. -славянским мъхъ, русским «мох», латинским muscus («мох»), латышским maurs («мурава»).
Пусть читателя не смущает, что ингушским «м-р» в индоевропейских языках соответствует то «м-р», то «м- с», то «м-х». Дело в том, что
согласный «с» имеет свойство переходить в «р» (это явление называется - «ротацизм»), а в русском языке - меняется на «х».
3. Пример перехода «s» в «r» мы имеем с латинским словом mas («муж», «мужчина»), у которого в косвенных падежах основа приобретает форму mar-. Сравните ее с ингушским словом «мар» («муж). В латинском есть еще слово со значением «муж», «супруг» - maritus.
4. Мне приходилось встречать мнение, что ингушское «кер» («ястреб») происходит от грузинского «кери» («коршун»). Может быть. Но давайте сравним ингушское «кер» с русским «коршун», латинским согуыз («ворон»), немецким Geier («коршун»).
5. Ингушские слова «шийла» («холодный»), «шелал» («холод»), «ша» («лед») сравним с готским kalds («холодный»), др -верх.- немецким kalt («холодный»), др.-исландским kala («замерзать»), др-английским соl («холодный»), др.-верх.- немецким koulan («холодный бриз») литовским geluma (жестокий мороз»), др-русским голоть («лед»), латинским gelu («стужа», «мороз»), оскским gelfi («иней»), русским «холод».
Ингушским «ш-л» соответствуют в индоевропейских языках «к-л», «г-л», «х-л», из которых на мой взгляд «г-л» было раньше.
6. Сравните ингушское «сигле» («небо), чеченское «стигал» («небо») с греческим steg(о), («покрытие», «крыша»), латинским tego (покрываю»). То, что в начале этих слов стоят то «с», то «ст» или «т» не делает эти слова разными. Вспомним примеры из нахской диалектологии: «саг» - «стаг» - «таг», где в начале одного и того же слова в разных языках стоят «с», «ст», «т». Т.е. наше «сигле» («небо»), возможно, когда-то имело значение «крыша» или «покрытие» То, что в древности небо могли рассматривать как «крышу» - вполне вероятно.
7. Сравните ингушское «хьаьша» («гость») и следующие примеры: русское «гость», немецкое Gast («гость»). Возможно, русское слово «гость» заимствовано из немецкого, английское guest («гость»), латинское hostis («чужеземец» «враг»). Возможно ингушское «хьа (ь)- ша» первоначально значило «чужеземец», «пришелец».
8. Сравните ингушское «нус» («невестка») с латинским nurus («невестка»), русским «сноха». Тo что одно и тo же слово в разных языках в одной и той же позиции может иметь то «с» то «р» то «х» было уже показ ано в примере с ингушским словом «мур».
Что касается производного от «нус» слова «нускал» («невеста»), то видимо, вторая часть этого слова «-кал» является усеченным заимствованием из грузинского, где «кали» - значить «женщина».
9. Ингушское «бер» («ребенок») имеет тот же корень, что и русские слова «брать», «бремя», «беременная». В русских словах «ребенок», «ребята» произошло взаимное перемещение звуков «б» и «р», так называемая метатеза. Сравним слово «бер» также с латинским puer («мальчик», «ребенок»).
10. Ингушское «бий» («кулак») напоминает английское beat («бить»), русское «бить». Сравните также ингушское «бетта» («бить») с этими же словами.
М. В. БАРАХОЕВ.
преподаватель
английского языка
http://www.ingushetia.org/article/46.html
(ч.1)
М. В. БАРАХОЕВ , 10.08.2002
В последние годы не раз появлялись статьи, посвященные происхождению вайнахов и их языков. Меня это тоже очень интересовало и я занялся этимологией ингушских слов, пытаясь понять их происхождение и изначальный смысл. Многочисленные лексические схождения в ингушском римерах: 1) инг. «гI» - и.-е. «д»
гIо - рус. гулять, нем. gehen, анг. gо гIаж - рус. гусь, нем. Gans, анг. goose 2 ) инг. «ж» - и.-е. «s» гIаж - рус. гусь, нем. Gans, анг. goose бож - латин. bos «бык, корова» 3) инг. «д» - и.-е. «b» ди - рус. день, латин. dies, анг. day, др.-ирл. die
де - рус. делать, анг. do
дала - рус. дать, латин. dare 4) инг. «б» - и.-е. «b» бож - латин. bos «бык», корова» ба «(при) нести» - нем. bringen, анг. bring В связи с вышеизложенным читателю, надеюсь, будут понятны мои попытки объяснить смысл некоторых ингушских слов, а также заимствований с опорой на лексику индоевропейских языков. 1. В романе И. Базоркина «Из тьмы веков» есть один эпизод, где описывается древний женский праздник. На этот праздник пробираются переодетые в женскую одежду мужчины. После разоблачения мужчин женщины говорят, что это были «фур-фуры». Я полагаю, что это слово является заимствованием из латинского языка. Как известно, в свое время римляне воевали в Закавказье. А в средние века на Северном Кавказе не раз бывали католические миссионеры. Слово Fur в латинском языке значит «вор». Возможно, римляне или католики пытались когда-то проникнуть в женское собрание и оттуда идет это слово. 2. Ингушское слово «кур» означает «рога». Сравним с латинским cornu «рог», русскими корова и курносый (т.е. «нос как рог»), др.- греческим kepxos (кераос) (букв. «рогатый») «олень», латинским сеrvus «олень». Обычно слово «кур» используется, когда мы говорим о рогах оленя. Когда речь идет о рогах домашнего скота, как правило, говорят «му1 аш». 3. Ингушское слово «вала» «умереть», возможно, находится в родстве со следующими лексемами: хеттским ueIIu - («луг», пастбище мертвых»), валлийским gweIi («рана»), тохарским А waIu («мертвый»), waI - («умирать»), др. - исландским vaI - haII («Вальгалла», «жилище воинов, павших на поле боя»), vaIkyria («Валькирия»-дева, выбирающая героя среди мертвых на поле боя и отводящая его к Одину, в мир мертвых»).
Возможно, что в родстве с этими же словами состоит и ингушское слово («мир мертвых»).и индоевропейских языках привели меня к мысли о родстве этих языков. Одним из признаков родства языков является наличие регулярных звуковых соответствий, т.е. звуку одного языка должен в той же позиции соответствовать один и тот же звук в другом языке. Например, если сравним следующие русские и немецкие слова брат - Bruder мертвый - Mord, morden три - drei, то мы видим, что русскому «т» соответствует немецкое «д». Регулярные звуковые соответствия мы можем наблюдать и в следующих примерах: 1) инг. «гI» - и.-е. «д»
гIо - рус. гулять, нем. gehen, анг. gо гIаж - рус. гусь, нем. Gans, анг. goose 2 ) инг. «ж» - и.-е. «s» гIаж - рус. гусь, нем. Gans, анг. goose бож - латин. bos «бык, корова» 3) инг. «д» - и.-е. «b» ди - рус. день, латин. dies, анг. day, др.-ирл. die
де - рус. делать, анг. do
дала - рус. дать, латин. dare 4) инг. «б» - и.-е. «b» бож - латин. bos «бык», корова» ба «(при) нести» - нем. bringen, анг. bring В связи с вышеизложенным читателю, надеюсь, будут понятны мои попытки объяснить смысл некоторых ингушских слов, а также заимствований с опорой на лексику индоевропейских языков. 1. В романе И. Базоркина «Из тьмы веков» есть один эпизод, где описывается древний женский праздник. На этот праздник пробираются переодетые в женскую одежду мужчины. После разоблачения мужчин женщины говорят, что это были «фур-фуры». Я полагаю, что это слово является заимствованием из латинского языка. Как известно, в свое время римляне воевали в Закавказье. А в средние века на Северном Кавказе не раз бывали католические миссионеры. Слово Fur в латинском языке значит «вор». Возможно, римляне или католики пытались когда-то проникнуть в женское собрание и оттуда идет это слово. 2. Ингушское слово «кур» означает «рога». Сравним с латинским cornu «рог», русскими корова и курносый (т.е. «нос как рог»), др.- греческим kepxos (кераос) (букв. «рогатый») «олень», латинским сеrvus «олень». Обычно слово «кур» используется, когда мы говорим о рогах оленя. Когда речь идет о рогах домашнего скота, как правило, говорят «му1 аш». 3. Ингушское слово «вала» «умереть», возможно, находится в родстве со следующими лексемами: хеттским ueIIu - («луг», пастбище мертвых»), валлийским gweIi («рана»), тохарским А waIu («мертвый»), waI - («умирать»), др. - исландским vaI - haII («Вальгалла», «жилище воинов, павших на поле боя»), vaIkyria («Валькирия»-дева, выбирающая героя среди мертвых на поле боя и отводящая его к Одину, в мир мертвых»).
Возможно, что в родстве с этими же словами состоит и ингушское слово («мир мертвых»). 4 . Ингушское «сайре» («вечер»), возможно, родственно латинским sero (поздно») и serus («запоздалый»), а в свою очередь ингушское «сийсара» («вчера вечером») образовано «сий+сара», где этимология слога (или слова) «сий» - затемнена, а «-сара» - значит «сайре». Сравни: «сарахьа» («вечером»), где тот же корень без «й». 5. Названия дней недели на некоторых языках народов Европы посвящены языческим богам. Нечто подобное, на мой взгляд, мы имеем и в ингушском языке. Например:
а) селхан («вчера» - сел+ хан, где элемент «сел» является именем бога Селы, а «хан» - значит «время», т. е. «селхан» означает «время» (бога) Селы». Но возможен и другой вариант. По-урартски «сиел» будет означать «вечер». Может быть «сел+ хан» произошло от «сиел+хан», т. е. «время вечера». Тогда первоначально это слово должно было иметь значение не «вчера (днем)», а «вчера вечером». Т.е. должно было выполнять ту же роль, что и современное нам слово «сийсара».
б) Тахан («сегодня») - та+хан, где элемент «та» является упрощенным произношением имени бога Ткъа, т.е. «тахан» означает «время (бога) Ткъа».
в) Кхоана («завтра») - К(х)+хоана, где элемент «к (х)» восходит к слову «кхы» («еще», «другой»), а «хоана» - опять- таки означает «время». т.е. «кхоана» - «(в) другое время».
М. В. БАРАХОЕВ, преподаватель английского языка
http://ingushetiyaru.org/article/45.html