Магомет БАРАХОЕВ , 04.12.2007
1. В словах «бурдолг» («глиняный мячик в детских играх»; «летучая мышь» - в пере-носном значении), «бургац» («мяч»), «бурчолг» («качели»), «буртиг» («зерно», «зёрнышко»; «пупырышек»), выделяется корень «бур-» со значением «шар», «сфера». Звук [у] может развиться из звука [о], который, в свою очередь, возникает из звука [а]. Следовательно, первоначальной формой слова «*бур» («шар») могла быть форма «*бар». В некоторых языках звуки [р] и [л] являются проявлениями одной фонемы. А иногда эти звуки встречаются в одном т том же слове в разных родственных
языках и диалектах. Сравните:
1 ) инг. малх - аккин. марх («солнце»), 2) инг. борд - чеч. балд («губа»).
Возможно, ранее существовал и вариант «*бал» со значением «шар». Кроме того, сравним форму «*бал» с немецким «Ball» («шар»; «мяч»; «комок»), английским «ball» («шар»; «мяч»; «клубок»).
Слово «бал» встречается в чеченском языке со значением «вишня». (По своей форме плоды вишни шарообразные.) В ингушском языке монофтонг [а] превратился в этом слове в дифтонг [оа]: «боал» («вишня»).
Обычно лингвисты пишут, что «бал»/ «боал» («вишня») является заимствованием из грузинского языка. Всё вышеизложенное, по моему мнению, противоречит такому подходу. Я предполагаю, что это грузины заимствовали в древности наше слово «бал» и добавили окончание грузинского именительного падежа «-и»: «бали».
В ингушском языке есть слово «бурилг» («шарик», но не воздушный!), которое представляет собой уменьшительную форму от слова «*бур», «-илг» - суффикс уменьшительности.
В слове «бурчолг» («качели») мы можем выделить, кроме суффикса уменьшительности «-лг», два корня: «бур-» («шар»), «-чо-» («внутренность»). Качели действительно качаются в пределах воображаемой сферы.
Слово «бургац», возможно, является застывшей формой творительного падежа. Если сравним с чеченской параллелью «буьрка» («мяч»), то можно выделить исходную форму «*бург», которая образована от корня «*бур-» с помощью уменьшительного суффикса «-г», который в чеченском языке подвергся оглушению: [г] > [к].
Вероятно, в одном ряду с упомянутыми выше словами находится «буртиг» («зерно», «зёрнышко»; «пупырышек»). Слово «буртиг» состоит из трёх частей: «*бур» («шар») + «т» (?) + «иг» (суффикс уменьшительности). У меня нет версий насчёт значения элемента «т», и это не даёт возможности понять внутренний смысл слова «буртиг».
Ингушское «борд» и чеченское «балд» можно разложить на:
инг. бор + д, чеч. бал + д,
где первые элементы могут означать идею округлости, а «д (а)» может быть классным глаголом «есть», «является». Возможно, ранее эти слова обозначали не губы, а рот.
Само слово «бал»/ «Ball»/ «ball», включающее в себя идею шарообразности, возможно, образовано с помощью суффикса «-л»: ба + л.
Полагаю, что всё вышеизложенное свидетельствует о бытовании некогда в ингушском языке слова «бур» со значением «шар», «сфера». Почему бы не ввести его снова в обиход? По уменьшительной форме этого слова можно определить его класс:
«бурилг» (я, я) > «бур» (я, я).
У уменьшительных форм класс тот же, что и у основной формы. Сравните:
цIа (да, да) - цIалг (да, да), говр (я, я) - говрг (я, я), корта (ба, да) - кортилг (ба, да).
2. Слово «сердал» переводят как «свет», хотя в ингушском языке есть слово «са» («свет»). Слово «сердал» образовано с помощью суффикса «-л». Корень в этом слове получается «серда-». Но такого слова со значением «свет», «светлый» в ингушском языке нет. Есть слово «сийрда» - «светлый». Именно от него должно было образоваться слово с суффиксом «-л»:
сийрда + л = сийрдал.
Сравните:
майра + л = майрал,
къона + л = къонал,
цIена + л = цIенал.
Видимо, слово «сердал» есть закреплённая в речи ошибка, искажение от «сийрдал». И значение должно быть не «свет», так как слово «свет» уже было в ингушском языке - «са». «Сийрдал»/ «сердал» должно было бы переводиться - «светлость», «яркость», «освещённость».
Слово «сийрда» («светлый») могло образоваться следующим образом:
сийра + да,
где «сийра» - удаляющий (по терминологии З.К. Мальсагова) падеж от слова «са» («свет»), то есть буквально означает - «из света», «-да» -- классный глагол «есть», «имеется».
Я предполагаю, что индоевропейское «sol» («солнце») образовано от корня «sa» («свет») и суффикса «-l», который означает, что предмет включает в себя нечто, обозначаемое корнем слова. То есть, «sol» должно означать «включающий (в себя) свет», «содержащий свет», «светлый».
Сравните с образованием других слов с тем же суффиксом:
1 ) *цхьог (соврем. «цIог» -- «хвост») + а + л = цхьогал (др. вариант «цогал») «хво-статая», «лиса»;
2 ) барг (копыто») + а + л = баргал «путы на ногах лошади».
3. В ингушских сказках встречается персонаж, именуемый «Жер-баба». Обычно это слово переводят как «старая вдова». Сразу видно, что слово состоит из двух частей: «жер-» и «баба». Слово «баба» до сих пор бытует в разговорной речи чеченце в как обращение к старой женщине. У ингушей обычно говорят «нани». В современном ингушском языке есть слово «жеро», которое переводят как «вдова». Кроме того, этим словом называют и разведённых женщин. Я полагаю, что слово «жеро» является заимствованием из осетинского языка, где оно бытует в форме «заеронд»
(в разных говорах произносится «зеронд» или «жеронд») и переводится - «старая». Поскольку женщины живут дольше мужчин, старые женщины становятся вдовами и поэтому слово «жеро» («старая») приобрело значение - «вдова». В ингушский язык это слово могло попасть из речи осетинки, вышедшей замуж за ингуша. Словом «жеро» в последние годы стали заменять считающееся грубым слово «кхахьпа» («проститутка»), которое заимствовано из турецкого языка («kahpe» -- «проститутка»; «подлая»), вероятнее всего, после 1865 года и попало в Ингушетию от вернувшихся домой мухаджиров (переселенцев). Исторически слово «Жер-баба» означает «старая старуха».
http://ingushetiyaru.org/article/263.html
Об ингушских фонемах, обозначаемых буквосочетаниями «хь» и «хI»
Магомет БАРАХОЕВ , 12.03.2008 * Керда дешаш кхолларах лаьца
* Предварительные заметки об ингушских словах, обозначающих человека
* Почему у ингушей такая графика и орфография
* О слове «амазонка»
* О словах «гIалгIа», «калканцы», «Капкай»
При написании учебного пособия по ингушскому языку приходится преодолевать ряд трудностей:
1) ингушский язык описан не полно;
2) есть разночтения у разных авторов;
3) ингушский язык не всегда описывается адекватно реалиям.
(Эти замечания касаются и чеченского языка.) При написании вводно- фонетического курса, например, встретилась следующая трудность. Дело в том, что ингуши произносят разные звуки в словах, где встречаются буквосочетания «хь» и «хI». В своей книге «Краткий курс чеченского языка» (Грозный, 1989) И. Ю. Алироев пишет об этих фонемах, общих для чеченского и ингушского языков:
«Фонема хI произносится как латинская h. Представьте, что вы выдыхаете из лёгких тёплый воздух на озябшие руки и произносите: хIорд - море, хIинца - сейчас. (Стр. 8.)...Хь - гортанная щелевая глухая фонема. Она образуется глубоко в глотке. При её произнесении язык, находящийся в нормальном, спокойном положении (в нижнем подъёме), оттягивается назад, корень и задняя часть языка, оттягиваясь назад, поднимаются к задней стенке глотки, образуя щель, через которую проходит не сопровождаемая голосом воздушная струя, идущая из лёгких. Она произносится с придыханием: хьаж - лоб, хьажа - смотри, охьахаа - садись, кIелхьара - из-под, лаьхьа - змея, бухь - вершина, юьхь - лицо, нагахь - если. (Стр. 13 .)» Ю. Д. Дешериев в статье «Чеченский язык» (Языки народов СССР. Т. 4 . Иберийско-кавказские языки. М., 1967 . Стр. 190-209 ) пишет:
«хь - фарингальный (хьо 'ты', бахьана 'причина', 'повод', бухь 'верхушка'); хI - свободный выдох, соответствующий немецкому h (хIума 'вещь', бухIа 'сова', xIaxIa 'ну-ка, давайте', хIа:xIa 'нет')» В книге К. А. Левковской «Немецкий язык. (Фонетика. Грамматика. Лексика.)» (М., 2004 .) в таблице на стр. 40 звук [h] обозначен как «щелевой, фарингальный».
Непонятно, почему фарингальный немецкий звук [h] Дешериев и Алироев ставят в соответствие не фарингальному чеченскому (и ингушскому) [хь], а ларингальному [хI].
И эта узаконенная ошибка звучит в речи части ингушей. То есть в словах, где пишется буквосочетание «хI» они произносят звук, подобный немецкому [h], а в словах, где пишется буквосочетание «хь», они произносят гортанный (ларингальный) звук. Хотя всё должно быть наоборот. Причём ошибочное произношение чаще всего можно услышать от «грамотных» ингушей.
В учебнике «ХIанзара гIалгIай мотт» (Назрань, 1997) в разделе «Фонетика» Ахриева Р. И. пишет:
«Хь - хийра къора фонема я. Из хьахул кIоаргга лака чу. Масса позицешка нийслу из: хьоар, бухь, нагахь, сахьат.
ХI - ашарапхаьний хийра къора фонема. Из дош долалуш нийслу: хIама, хIенги, хIанз. Дош доалаши, слог йоалаши хилац из (исключени я междомети йоъалахI). (Стр. 53.)» То есть [хь] и [хI] являются щелевыми («хийра») глухими («къора») фонемами, отличающимися по месту образования. Слово «лак» в словаре переводится «горло», «глотка» (Куркиев А. С. ГIалгIай- эрсий дошлорг. Магас, 2004 , оагI. 273). Следовательно, «лака» значит «глоточный» («фарингальный») Слова «ашарапхаьний» там нет. Видимо, этим словом был переведён термин «ларингальный».
В теории всё правильно. Только на практике всё наоборот.
Общепризнано в специальной литературе, что эти буквосочетания («хь» и «хI») обозначают следующие звуки:
[хь] - фарингальный глухой спирант,
[хI] - ларингальный глухой спирант.
«Спирант» (другие названия: фрикативный, щелевой) - это «шумный согласный, образуемый трением выдыхаемого воздуха при неполном сближении органов речи» (Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969, стр.).
Прилагательные «ларингальный» и «фарингальный» образованы от слов larynx («гортань») и pharynx («глотка») (Городкова Ю. И. Латинский язык. М. 1988 , стр.222 , 227.).
Следовательно, именно там, где встречается буквосочетание «хь», мы должны произносить свободный выдох. А буквосочетание «хI» - «гортанная щелевая глухая фонема. Она образуется глубоко в глотке. При её произнесении язык, находящийся в нормальном, спокойном положении (в нижнем подъёме), оттягивается назад, корень и задняя часть языка, оттягиваясь назад, поднимаются к задней стенке глотки, образуя щель, через которую проходит не сопровождаемая голосом воздушная струя, идущая из лёгких. Она произносится с придыханием».
Кроме того, если мы прибегнем к сравнению примеров из ингушского и индоевропейских языков, то там чётко видно, что [h] немецкого, английского, латинского языков может соответствовать ингушскому [хь], либо образовавшемуся из [хь] звуку [1] («айн»).
Сравните:
1) Латинское hasta «копьё» - русское гвоздь - ингушское хьастам «гвоздь».
2) Латинское hostis «пришелец»; «враг» - русское гость - ингушское хьа(ь)ша «гость» (т. е. «пришелец»). Комплекс [ст] в ингушском языке может переходить не только в [ц] (орст «лесистый склон горы» - орц «лесистый склон горы», уст «жена» - уц- цIаьй «родственники жены»), но и в [ш] (уст «бык» - шерч «быки», орст «лесистый склон горы» - Аршты (название села), арштхой (жители этого села)). В слове шерч «ш-» является корнем, «-ерч» является суффиксом множественного числа. Сравните:
кхокха «голубь» - кхокхарч,
хьакха «свинья» - хьакхарч.
Обратите внимание, в русских словах начальным глухим латинскому [h] и ингушскому [хь] соответствует звонкий [г]. Но в конце слова в русском гость сохранилось глухое [ст], а в слове гвоздь глухое [ст] перешло в звонкое [зд].
3) Английское hell «ад» - немецкое Hoelle «ад» - ингушское Iел «мир мёртвых».
4) Английское hog «свинья» - ингушское хьакха «свинья». (Я полагаю, что в некоторых случаях индоевропейскому [g] может соответствовать ингушское [кх]. Сравните: русское гора - древнеиндийское giri «гора» - албанское gur «скала» - ингушское кхера «камень»).
5) Английское hole «дыра», «нора» - ингушское Iург «дыра», «нора». (Конечный «-г» в слове Iург может быть суффиксом. А «л» и «р» могут встречаться в вайнахских языках в одном и том же слове: ингушское малх - аккинское марх («солнце»), ингушское борд - чеченское балд («губа»)).
6) Я уже писал, что ингушские слова «воI» и «йоI» через формы «вохь» и «йохь» восходят к «*дохь», а оно родственно индоевропейскому «*doh», английскому daughter, немецкому Tochter, древнеиндийскому duhitar-, русскому дочь.
Всё вышесказанное, на мой взгляд, свидетельствует об идентичности ингушского [хь] (либо [I] полученного из [хь]) и немецкого/ английского/ латинского [h].
http://ingushetiyaru.org/article/281.html