[показать]Для меня в совсременной культуре существуют люди абсолютно подвижнического, пассионарного характера, свойственного людям Средневековья. Именно они являются носителями и трубадурами культуры, и даже не просто культуры, но и разных культур. Таким я считаю поэта и переводчика Александра Рытова, благодаря подвижничеству которого у русского читателя есть возможность познакомиться с современной греческой поэзией.
Александр Рытов – поэт, переводчик, журналист-международник. Сын легендарной эллинистки Марины Львовны Рытовой. Основатель Московского поэтического клуба. Директор фонда поддержки современного искусства «StellaArtFoundation». Автор книг «Последнее географическое общество», «Музей геометрии», «Змеи и пилоты» и более чем 400 переводов новогреческих авторов, 340 из которых вошли в большое собрание переводов греческой поэзии «Балканский аккордеон». Лауреат премии «Дебют 2000 Кольцо А» Союза писателей Москвы и лауреат премии «Венец» Союза писателей Москвы (2003). Произведения переводились на венгерский, итальянский и греческий языки.
Мы много говорили о греческой культуре, ее влияниии и, конечно, греческой поэзии. Мне вообще нравятся переводы Рытова. Особенно я благодарен ему за переводы первого лауреата Нобелевской премии из Греции Йоргаса Сефериса. В своей поэзии он соединил западный модернизм и биение первого христианства, новозаветную тоску по идеалу и стремление современного человека к своим истокам.
Если вам не удалось послушать прямой эфир, то вы можете послушать его запись. Запись выкладываю в блоге. Передачу можно также послушать и скачать на сайте радио "Новая жизнь".