В блоге замечательного переводчика Сергея Ильина (он переводил Уайта, Уайлдера, Хеллера, Бакли, Данливи, Келмана, Каннингема, Мервина Пика, Стивена Фрая и моего любимого Ричарда Форда) прочитал сегодня просто феерическое. Не могу не поделиться!
"Если кто наткнется в интернете на "Сергей Ильин / Стихи.ру - национальный сервер современной поэзии", то таки это не я.
Одна моя знакомая юной поры, поглупевшая с тех пор куда сильнее, чем поумнел я, укорила меня недавно, что я скрываю от нее мои волшебные стихи. Я ответил, что, если бы и накатал такое спьяну, то, прочтя поутру, на еще похмельную голову, тут же и повесился бы.
Пример:
"Посвящается всем и никому...
Чужая женщина, холодная как лёд,
Прекрасная как статуя богини,
Вишнёвость губ скрывает горький мёд,
А гладкость рук – касания другие."
И так далее, вплоть до:
"И ты уйдёшь, растерянно горда,
Не в силах разомкнуть уста от боли:
Я грань не преступаю никогда,
Но если б мог – я б преступил. С тобой."
Это из "любовной лирики". А есть еще "городская" и "философская".
Затоплю я камин, буду пить. Хорошо бы поэта пришить..."