[450x300]Роберт Шиндель (род. 1944) - очень интересный австрийский писатель и поэт. Основной темой произведений Шинделя остаётся Холокост. Наиболее известен его роман «Уроженец» (нем. «Gebürtig», 1992), по которому в 2003 Шиндель вместе с Лукасом Штепаником поставил одноимённый фильм с Даниэлем Ольбрыхским. Шиндель удостоен ряда австрийских литературных премий, в том числе Премии Эриха Фрида (1993), премии Мёрике (2000), премии г.Вена (2003). Он является действительным членом Свободной академии искусств в Гамбурге.
Мне больше всего нравятся переводы его стихов кандидата философских наук Татьяны Вайзер, которая будет в среду в моем ток-шоу "Культьуротека".
Должен я, наконец, к языку подступить,
В языке разрешиться, слов отдельных нарезать
Ломти — стылой кровью — вынуть из Слова
Кристалл, непреложную твердь.
Несладко это — в Слово идти, в язык —
Не в трактир пьянчугой. Но снова
Боги снисходят с небес
И, светом пронзая насквозь, велят мне
Идти.
Хайнцу Д. Хайзлу
Во внутреннем Слова
Где кровоточат букв дёсны
Где они по складам они недорослые
Отщепенцы всякого края и всякого крова
Во внутреннем сказанного
Во внешнем кажимого
Во внешнем недуга
Во внутреннем совпадения
Упрочим упрячем и прочь на ходу припевая
Зашорим запнёмся новые домы застроим
Небо чадом прочадим и в гробах погребая
Затопчем задурим затонем в печали и скорби
Будем бурлить бултыхаться быльем порастая
Биться по ветру и верить страдая
Словами словами тошнит нас
Их внутренним их крово-
Точением букв
Слогов их стружкой —
Кружка за кружкой
Ибо и я уж не юн, предо мной — старого мира увядшие страсти
Мира, в который свою я погружаю с размаху носатость
Будто минувшее держит Истории поступь во власти
В известь ее заливая в речистой избитости фразость
Как если бы рассыпаны раскрошены были
так сынычеловеческие из Тогда в Сегодня бредут
Подгонят всё к анувотбытию под себя подведут
мира смыслы… А Вязальщик силы немыслимой
Вопьется мне в душецарство и — кровь ключом!
Я, такой правильный, такой соразмерный жизни,
С Минувшего антуражем к плечу плечом
Утрамбую на вечнозелёных холмах евреев
Что в мертвенности своей — говорю вам — недвижны
Так, что Грядущим и не повеет
В ветроразвеянии торчу один смешон
Не мне уж Нововзъершённое по алфавиту разгрести утрясти
Как если бы без
Грёзебудущегомгновения — и той меня не прельстить
Будто миру заповеди моей урок изрычав дам
Могил братских прах, что себе нарыли, да костей испарений клубы
Духа, дыхания кристалл пережуют перемелят губы,
Я — смертиградов новых жилец. Сказать вам —
Как чуждо мне в настоящее ваше нить ослабить?
Глаз кровочерпание испить до дна должен
И в восторге любви моей заплутать погибнуть
Но ветшаю старость моя, ибо хотел воедино с гибелью,
тысяч и тысяч крови Граалем — Надежды зарево сплавить
Тех, что, бурерожденными, испокон веков буду славить
Так покоится корень до крови стёрт
Так зияет он скрытый тенями ночи
И ко дну идёт.
В грядущего свечении навсегдапогребён вяжет Вязальщик слов
что есть мочи
В страждущем рта горниле ткёт