Моя старенькая прабабушка (ей 102 года) ещё 10 лет назад говорила мне: "Вместо "до свидания" говорят "пока"! Ужас!" Она рассказала, что впервые услышала слово "пока" вместо "до свидания" в 60-х годах(!). Раньше была такая форма прощания: "До свидания пока!" или "Пока до свидания!" (Ф.М.Достоевский "Преступление и наказание" и прочая литература до 60-х годов ХХ века) в смысле "Я пока с тобой прощаюсь и говорю: "До встречи!" или "До свидания!". Со временем стали сокращать до "Пока!". Когда я сказала своей прабабушке, что слово: "Пока" уже давно не говорят, разве же те люди, которым больше 50-ти (или, хотя бы, за сорок), а теперь вот уж лет десять, как говорят "Досвидос!", она даже долго не могла понять, что это за слово, пока я жирным маркером не написала это слово на бумаге. А ещё то поколение, кому сейчас лет 45-50 говорит: "Давай!", когда прощаются. Из той же серии, что и "Пока". Отрезанная часть фразы. Изначально, вероятно, говорили: "Ну, давай прощаться!" или как-нибудь в таком роде. Отсюда и "давай". А как же ещё прощаются или прощались на протяжении ХХ века?
Пакедова
Чао-какао
Привет
Целую, пока!
Чмоки-чмоки!
Гудбай
Увидимся
Не пропадай!
До созвона
Обнимаю Вас!
Всяких Вам благ!
Всех благ!
Э-э-э... Не помню больше. Что-то на ум ничего не приходит.