«Почему сказать человеку «вы» (как ба считая, что здесь не один человек, а много) — это вежливее, чем сказать ему «ты»? Некоторые причины для этого, конечно, есть, но во многом это просто культурная условность («Так просто вежливее, и все», — скажет вам говорящий по-русски).
А в итальянском языке «вежливым» местоимением является не столько «вы», сколько «она», «Lei» (первоначально — «она, ваша милость»). Желая вежливо предложить вам сесть, итальянец так и скажет: «Она хочет сесть? Она не устала?» Это значит просто: «Вы хотите сесть? Вы не устали?» 
В.А. Плунгян. «Почему языки такие разные». — М.: АСТ ПРЕСС КНИГА, 2010
 На сайте http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome1.html, в самоучителе итальянского уточняют: 
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского рода согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду.
Странно, почему в вежливом обращении в Италии к мужчинам обращаются, как к женщинам, а в России и Украине (где особенно распространено «Вы, мамо»), как к множеству людей?
В чем причина?
Причина проста и очевидна: в этой уважительной форме обращения сохранилось уже призабытое особое уважение и почет, относящееся к женщине. И не просто женщине, а к женщине-матери (беременной женщине или женщине с младенцем, который еще продолжение матери, а не отдельное существо).
Женщина-мать уже не в единственном числе, она действительно «ВЫ» (множество).
В этом контексте: «Мы, Николай ІІ», вызывает улыбку. Ибо может быть только: «Мы, Мария» ( или другое женское имя)
Вспоминайте всегда, когда говорите уважительное «Вы» об этом сохранившемся в нашем языке обожествлении жизни!