• Авторизация


Синхронные переводы. Недорого. 12-11-2010 22:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!



 

 

В этой трогательной и напоминающей юность песне Джейсон Йасон  Болван Донован, какбе говорит своей пассии, что мол лето закончилось, стало холодать, пора пожить раздельно, и вообще, пишите короче, письма... %))))))

 

《以吻封緘》 巴比溫頓

雖然我們必須在夏天告別
寶貝,我向你保證
我會天天在信中寄出我全部的愛
並且以吻封緘

我想這會是一個寒冷而孤寂的夏天
但我會填滿所有的空虛
我會每天在信中寄出我全部的夢
並且以吻封緘

你我會在陽光下相見
到處都可以聽見你的聲音
我向前奔去溫柔的擁抱你
但是,寶貝!你卻不在那兒

我不願在夏天說再見
我知道我們會懷念彼此的愛
所以讓我們相約在九月相見
並且以吻封緘

《西洋歌曲英漢對照》



Настроение сейчас - ... ирландское, акцентированное ...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Росида 12-11-2010-23:33 удалить
Горестная какая-то песень...предпочитаю Summer Wine, желательно Демиса Руссоса...
Точно!! Зима ожидается холодной!! Надо утепляться!!
Made_in_USSR 13-11-2010-02:51 удалить
Ответ на комментарий Росида # Ну, а кому-то уж да, и свиной хрящик... ))) (Пруткофф (с))


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Синхронные переводы. Недорого. | Made_in_USSR - Made_in_USSR | Лента друзей Made_in_USSR / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»