Ёсида Сёин 吉田松陰 (20 сентября 1830 — 21 ноября1859), прожил всего 29 лет в результате казни, но успел многое, стать идейным вдохновителем реставрации Мэйдзи и богом синтоистского храма.
1)夢なき者に理想なし、理想なき者に計画なし、計画なき者に実行なし、実行なき者に成功なし。故に、夢なき者に成功なし。
(Юмэ наки моно ни рисоу наши, рисоу наки моно ни кэйкаку наши, кэйкаку наки моно ни дзиккоу наши, дзиккоу наки моно ни сэйкоу наши. Юэ ни, юмэ наки моно ни сэйкоу наши)
У человека без мечты, нет идеалов. У человека без идеалов, нет плана. У человека без плана, нет действия. У человека без действия, нет удачи. Таким образом, человек без мечты неудачлив.
2) 賢者は議論よりも行動を重んじる。
(Кэндзя ва гирон ёримо коудоу о омондзиру)
Мудрый человек, спорам предпочтет действия.
3)教えるの語源は「愛しむ」。 誰にも得手不手がある、 絶対に人を見捨てるようなことをしてはいけない。
(Ошиэру но гогэн ва «Ошиму». Дарэнимо этэ футэ га ару, дзэттай ни хито о мисутэру ёу на кото о шитэ ва икэнай)
Преподавая этимологию слова «Любовь», невозможно ее кому-нибудь передать, особенно тем, кто совсем не слушает.
4)悔いるよりも、今日直ちに決意して、 仕事を始め、技術をためすべきである。 何も着手に年齢の早い晩いは問題にならない。
(Куиру ёримо, кёу тадати ни кэцуи шитэ, шигото о хадзимэ, гидзюцу о тамэ субэки дэ ару. Нанимо тякусю ни нэнрэй но хаяй осой ва мондай ни наранай)
Чем сожалеть, реши все сегодня, начни работать, делай все, на что способен твой талант. Начать что-либо никогда не поздно.
5)過ちがないことではなく、過ちを改めることを重んじよ。
(Аямати га най кото дэ ва нак, аямати о аратамэру кото о омондзиё)
Не бывает так, что не случаются ошибки, нужно стараться их исправлять.
6) 小人が恥じるのは自分の外面である、君子が恥じるのは自分の内面である。
(Кобито га хадзиру но ва дзибун но гаймэн дэ ару, кунши га хадзиру но ва дзибун но наймэн дэ ару)
У детей, когда они провинились, все эмоции наружу, у более старших все эмоции внутри.
7)思想を維持する精神は、狂気でなければならない。
(Шисоу о идзи-суру сэйшин ва, кёуки дэ накэрэба наранаи)
Божественный дух, поддерживающий идею, не может быть не сумасшедшим.
8) 末の世において、道義を実践したならば、必ず、その時の人々から、極端と言われる。逆に言えば、世人から極端と言われないなら、それは、決して道義ではなく、迎合に過ぎない。
(Суэ ни ё ни ойтэ, доуки о дзиккэн-шита нараба, канарадзу, соно токи но хитобито кара, кёкутан то иварэру. Гяку ни иэба, сэдзин кара кёкутан то иварэнай нара, сорэ ва, кэщщтэ доуки дэ ва нак, гэйгоу ни сугинай)
В последнее время, если преподавать мораль, люди старой закалки назовут меня экстремалом. Однако, если современники не скажут, что я экстремал, то морали здесь не будет никакой, одна лесть.
9) 死して不朽の見込みあらば、いつでも死ぬべし。生きて大業の見込みあらば、いつでも生くべし。
(Ши-щтэ фукюу но микоми араба, ицудэмо шину бэши. Икитэ тайгёу но микоми араба, ицудэмо ику бэши)
Если надеешься на бессмертие умерев, то всегда должен быть готов умереть. Если надеешься при жизни совершить великое дело, то всегда должен быть готов выжить.
10) 学問とは、自分の才能をみせびらかして人を従わせるためではない。人を教育して、一緒に善き人になろうとすることである。
(Гакумон то ва, дзибун но сайноу о мисэбиракашитэ хито о шитагавасэру тамэ дэ ва най. Хито о кёуику-шитэ, иссё ни ёкибито ни нароу то суру кото дэ ару)
Учение нужно не для того, чтобы показывать свой талант, соответствующий обществу, а для того, чтобы учить людей вместе становиться хорошими.
11) 君子は、理に合うか否かと考え、行動する。小人は、利に成るか否かと考えて、行動する。
(Кунши ва, ри ни ау ка ина ка то кангаэ, коудоу-суру. Кобито ва, ри ни нару ка ина ка то кангаэтэ, коудоу-суру)
Подростки действуют согласно тому, осмысленны эти действия или нет. Дети действуют, не задумываясь о смысле.
12) 一日一字を記さば一年にして三百六十字を得、一夜一時を怠らば、百歳の間三万六千時を失う。
(Цуйтати итидзи о ширусаба, итинэн ни щтэ санбякурокудзюудзи о э, ития итидзи о окотараба, хякусай но аида санманрокусэн токи о ушинау)
Если в день чертить по одному иероглифу, за год их будет 360, если принебрегать ими в ночное время, то за 100 лет будет 360000 потерянного времени.
13) 斯くすれば 斯くなるものと 知りながら止むに止まれぬ 大和魂。
(Каку сурэба каку нару моно то шири нагара яму ни ямарэну яматодамаший)
Японский дух заключается в том, что если готов действовать, действуешь, зная, что можешь остановиться, не останавливаешься.
14) 志、定まれば、気、盛んなり。
(Кокородзаши, садамэрэба, ки, сакан нари)
Если цель определена, энергия расцветает.
15) 人間というのは、生死にこだわらず、為すべきことを為すという心構えが大切なのです。
(Нингэн то йу но ва, сэйши ни кодаварадзу, насу бэки кото о насу то йу кокорогамаэ га тайсэцуна но дэсу)
Человек, которого не заботит жизнь и смерть, должен быть готов всегда принимать важные решения.
16) 人は人の心あり、己れは己れの心あり、各々其の心を心として相交わる、之を心交という。
(Хито ва хито но кокоро ари, онорэ ва онорэ но кокоро ари, онооно соно кокоро о кокоро тощтэ аимадзивару, корэ о кокоро коу то йу)
У каждого человека есть человеческое сердце, у каждого свое собственное сердце, и каждый этим сердцем сообщается с другим, это и есть связь сердец.
17) 人を信ずることは、もちろん、はるかに人を疑うことに勝っている。
(Хито о шиндзиру кото ва, мотирон, харука ни хито о утагау кото ни каттэ иру)
Конечно, можно верить людям, но к далеким будет побеждать сомнение.
18) 大器をつくるには、いそぐべからずこと。
(Тайки о цукуру ни ва, исогу бэкарадзу кото)
Создавая что-то грандиозное, торопиться не стоит.
19) そもそも人間とは、実際に自分で体験し、十分よくのみこむということを知らなければ、人というものではない。
(Сомосомо нингэн то ва, дзиссай ни дзибун дэ тайкэнши, дзюубун ёку номикому то йу кото о ширанакэрэба, хито то йу моно дэ ва най)
Большинство людей набирает опыт на собственной практике, тот, кто не изучает себя, не человек.
20) 心ある立派な人の務めは、自分の身を修め、まごころを尽くすことにある。
(Кокоро ару риппана хито но цутомэ ва, дзибун но ми о асамэ, магокоро о цукусу кото ни ару)
Долг богатого разумом человека в том, чтобы совершенствовать самого себя, обретая поистине высокий разум.
21) この世はいくら本を読みあさったところで、見つからん答えが山ほどある。
(Коно ё ва икура хон о ёмиасатта токоро дэ, мицукаран котаэ га яма ходо ару)
Сколько бы в этом мире не перечитал книг, не найденных ответов остается еще куча.
22) 士たるものの貴ぶところは徳であって才ではなく、行動であって学識ではない。
(Шитару моно но тоутобу токоро ва току дэ аттэ сай дэ ва нак, коудоу дэ аттэ гакушики дэ ва най)
Честь самураев заслуживается не талантами, действиями, а не обучением.
23) 己を正さずして、人に諫言することはできない。まずは武士たるもの、己を正すことを学びなさい。
(Онорэ о тадасадзу шитэ, хито ни кангэн-суру кото ва дэкинай. Мадзу ва бушитарумоно, онорэ о тадасу кото о манабинасай)
Если не исправил себя, других людей не вразумишь. Прежде всего, самураи должны научиться совершенствовать себя.
24) 国家と共に、という、志がないなら、人ではない。
(Кокка то томо ни, то йу, кокородзаши га най нара, хито дэ ва най)
Если защищать нацию, не обладая дружелюбием, то это бесчеловечно.
25) 私心さえ除き去るなら、進むもよし、退くもよし、出るもよし、出ざるもよし。
(Шишин саэ нодзоки сару нара, сусуму мо ёши, ширидзоку мо ёши, дэру мо ёши, дэдзару мо ёши)
Если оставить одну самоотверженность, то двигаться вперед – хорошо, отступать – хорошо, выходить – хорошо и выгонять тоже хорошо.
26) 人を観察するのは、目によってする。胸の中が、正しいか、正しくないかは、瞳が、明るいか、暗いかによって分かる。
(Хито о кансацу-суру но ва, мэ ни ёттэ суру. Мунэ но нака га, тадаший ка, тадашику най ка ва, хитоми га акаруй ка, курай ка ни ёттэ вакару)
Чтобы наблюдать за людьми нужны глаза. В груди есть чувства справделивости и несправделивости, но глаза лучше различают свет и тьму.
27) それ学は、人の人たる所以を学ぶ。
(Сорэ гаку ва, хито но хитотару юэн о манабу)
Наука нужна для того, чтобы познавать причины человеческих поступков.
28) 学問をする眼目は、自己を磨き自己を確立することにある。
(Гакумон о суру ганмоку ва, дзико о мигаки дзико о какурицу-суру кото ни ару)
Суть учения состоит в самосовершенстве и самостановлении.
29) 実際に役に立つことだけを行い、それに専心しなさい、そしてそれをずっと続けなさい。
(Дзиссай ни эки ни тацу кото дакэ о оконай, сорэ ни сэншин шинасай, сощтэ сорэ о дзутто цудзукэнасай)
Идите только собственным путем, совершенствуйтесь в нем и следуйте этому всегда.
30) 道を衛る志を持ちなさい、眼前の禍いや罪にと問われることを恐れて諫言もせず、悪しき事態を容認し、将来にあやまちを残すようなこと。
(Мити о мамору кокородзаши о мотинасай, гандзэн но вадзавай я цуми ни то товарэру кото о осорэтэ кангэн мо сэдзу, акушики дзитай о ёунинши, сёурай ни аямати о нокосу ёу на кото)
Чтобы защитить свой путь, имей чистое сердце, не бойся противостоять злу и греху, творящемуся на твоих глазах, зло перед тобой послужит уроком на будущее, - как избежать ошибок.
31) 国家を治めるのも、家族を治めるもの、その要は仁愛にあり。
(Кокка о осамэру но мо, кадзоку о осамэру моно, соно ёу ва дзинъай ни ари)
Тот, кто управляет нацией, кто управляет семьей, должен обладать благожелательностью.
32) 義は勇により行はれ、勇は義により長す。
(Ги ва юу ни ёри оконахарэ, юу ва ги ни ёри нагасу)
Справедливость идет дальше мужества, мужество длиннее справделивости.
33) 私心を捨てて公のために生命を捧げる気迫をもて。
(Шишин о сутэтэ коу но тамэ ни сэймэй о сасагэру кихаку о мотэ)
Нужно иметь дух, чтобы оставить свои амбиции и жить ради общества.
34) 僕は死など怖おうないそげな事より、行きたいっちゅう気持ちの方がはるかに強いんじゃ。
(Боку ва ши надо коваоу най согэна кото ёри, икитайттюу кимоти но хоу га харука ни цуёй н дзя)
Я не буду бояться смерти, если во мне будут преобладать чувства того, куда я хочу отправиться.
35) 僕は知りたい 異国をこの目で見とうてたまらんのじゃ。
(Боку ва ширитай икоку о коно мэ дэ митоутэ тамаран но дзя)
Я невыносимо хочу познать своими глазами чужие страны.
36) 見ろ!僕には言い訳など何もない!どんな運命が待っちょろうが、後悔せん
僕が今やるべき事は、黒船に乗り込んでアメリカへ行くことじゃ!
(Миро! Боку ни ва ийвакэ надо нан мо най! Донна унмэй га маттёроу га, коукайсэн боку га има ярубэки кото ва, курофунэ ни норикондэ амэрика э ику кото дзя!)
Смотрите! Я не нуждаюсь ни в каких оправданиях! Какая бы судьба меня ни ждала, я не пожалею, я сделаю это сейчас, сяду на черный корабль и отправлюсь в Америку!