[383x600]На фотографии студенты Юрьевского (Dorpat) университета. Лицо сидящего слева молодого человека кажется очень знакомым. Но вспомнить не могу.
Фотография сделана в фотоателье Th.John, которое располагалось по адресу Alexander Str.10.
Обратите внимание на маленький букетик в руке молодого человека справа…
Прокомментировать фотографию хочу старинной студенческой песней Крамбамбули. Это старинная немецкая студенческая песня. Считается, что на русский язык ее перевел наш знаменитый поэт Николай Языков в период между 1822 и 1829 годами. Современную мелодию русской версии создал не позднее 1855 года Александр Дюбюк (1812-1897/98).
Настоятельно рекомендую посмотреть видео с исполнением песни хором русской студенческой корпорацией в Латвии - Fraternitas Arctica (Северное Братство):
Расширенный вариант: goo.gl/o5hMEM
Короткий вариант: goo.gl/LJruaj
Далее информация с сайта: http://a-pesni.org/dvor/krambambuli.php
Крамбамбули– вид пунша, приготавливаемый обычно из вина, рома, сахара, фруктового сока и/или фруктов, а также пряностей. Название обычно возводят к крепкому спиртному напитку производившемуся на ликёрной фабрике IsaakWedel-LinksundEydamDirckHekkerв городе Данциг (ныне город Гданьск в Польше). Само слово было образовано путём слияния слов Krandewitt(одно из названий можжевельника) и Blamp, на жаргоне означавшее алкогольный напиток. Данный напиток с разной рецептурой выпускается и сейчас в Польше (концерн SOBIESKI) и Белоруссии (компания БЕЛПИ).
Тем не менее, наибольшую популярность получил именно пунш, который в России зачастую именовали жжёнкой. Большими поклонниками крамбамбули – жжёнки были поэты Н.М. Языков и А.С. Пушкин, а также Гоголь, который очень любил готовить жжёнку для своих друзей. Ещё большей популярностью крамбамбули или жжёнка пользовались в среде студентов и офицеров. Свои рецепты были у каждого полка и каждой студенческой организации. Приготовление крамбабули и жжёнки сопровождалось целым ритуалом. Так гусары 10-го гусарского Ингерманландского полка пели песню «Где гусары прежних лет» Дениса Давыдова, а в студенческих корпорациях пелась песня на слова Кристофа Ведекинда, которая в своих экстремальных вариантах достигала длины в 106 (sic!) куплетов. Именно эта песня и была переведена на множество языков, в том числе и русский. Перевёл песню поэт Н.М. Языков, член русской студенческой корпорации
[240x300]"Ruthenia" в Дерпте (ныне город Тарту, Эстония).
КРАМБАМБУЛИ
1. Крамбамбули, отцов наследство, -
Питье любимое у нас
И утешительное средство,
Когда взгрустнется нам подчас.
Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
2. Когда случится мне заехать
На старый постоялый двор,
То, прежде чем сажусь обедать,
На рюмку я бросаю взор.
Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
3. Когда мне изменяет дева,
Недолго я о том грущу.
В порыве яростного гнева
Я пробку в потолок пущу.
За милых женщин, черт возьми,
Готов я пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
4. Когда б я был царем на троне
И государством управлял,
На золотой своей короне
Такой девиз я б начертал:
"Всегда готов я, черт возьми,
Бокалом пить крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!"
За то монахи в рай пошли,
Что пили все крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Эх, черт возьми, крамбамбули!
Подать сюда крамбамбули,
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!