• Авторизация


Прекрасная ночь.Иоганн Вольфганг Гёте - 260 лет 29-08-2009 00:11 к комментариям - к полной версии - понравилось!




[600x446]


Иоганн Вольфганг Гёте (Johann Wolfgang Goethe)
Прекрасная ночь (1768)
Перевод А.Кочеткова



Покидаю домик скромный,
Где моей любимой кров.
Тихим шагом в лес огромный
Я вхожу под сень дубов.

Прорвалась луна сквозь чащи:
Прошумел зефир ночной,
И, склоняясь, льют все слаще
Ей березы ладан свой.

Я блаженно пью прохладу
Летней сумрачной ночи!
Что душе дает отраду,
Тихо чувствуй и молчи.

Страсть сама почти невнятна.
Но и тысячу ночей
Дам таких я безвозвратно
За одну с красой моей.

 (124x125, 14Kb)

Галерея_Дефне
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Zosik_K 29-08-2009-15:11 удалить
Как красиво! Сколько лет назад написано, а актуально...
Спасибо!!
Kitidodo 29-08-2009-15:34 удалить
Ответ на комментарий Zosik_K # Zosik_K, Спасибо !!!
[312x319]
ma_zaika 06-09-2009-02:45 удалить
не люблю таких стихов, они какие-то сухие, в них рифма тут и есть, но все как-то высасано и жестко, не считаю лирикой сие творение
Kitidodo 06-09-2009-16:04 удалить
Ответ на комментарий ma_zaika # ma_zaika, Ну что сказать,это больше к переводу относится.Очень трудно переводить стихи,при этом соблюдая и рифму и сладость звучания.Пушкина ,к слову,тоже очень трудно читать на иностранном,особенно, если владеешь русским и читаешь его на родном языке.Очень редко , правда бывает,когда перевод соответсвует лиризму на родном языке.Тоже самое могу сказать про любого грузинского поэта.Я восхищаюсь талантом переводчика,когда его перевод хотя бы близко может передать оригинал!!!


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Прекрасная ночь.Иоганн Вольфганг Гёте - 260 лет | Kitidodo - Дневник Kitidodo | Лента друзей Kitidodo / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»