Прекрасная песня, прекрасный танец:
佳人曲
(JIA REN QU)
Песня красавицы
北方有佳人
bei fang you jia ren [276x368]
(Бэй фан ю дзя ржэнь)
В северной стороне жила красавица,
绝世而独立
jue shi er du li
(Дзюэ ши ар ду ли)
Прекраснейшая в мире.
一顾倾人城
yi gu qing ren cheng
(Йи гу чин ржэнь чан)
Покоряла она жителей города,
再顾倾人国
zai gu qing ren guo
(Цзай гу чин ржэнь го)
Покоряла жителей страны.
宁不知
ning bu zhi
(Нин бу чжы)
Никто до этого не знал
倾城 与倾国
qing cheng yu qing guo
(Чин чан у чин го)
Что сразить города и страны, [показать]
佳人难再得
jia ren nan zai de
(Дзя ржэнь нань цзай дэ)
Способна лишь красавица одна.
Повтор...
(перевод, как ни странно, мой)
Поэтический перевод (не мой):
«Живет на севере такая красота,
Что нет прекраснее на белом свете.
Один лишь взгляд ее - и гибнут города,
Еще один - и вся страна в смятеньи».
![]() ![]() |