• Авторизация


Конкурс "Музыка перевода" 12-11-2009 19:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

 
 
Моя 16-летняя младшая дочь Даша решила поучаствовать в конкурсе «Музыка перевода» и перевела для этого конкурса пять стихотворений поэтов из Свазиленда, ЮАР и Новой Зеландии. Вот один из этих переводов:
 
Дождь в зарослях кустарника
А.Г. Адамс (Новая Зеландия)
 
Дождь - неустанный, проливной… 
Кусты грустят уныло. 
Рыдают ветви в муке злой, 
Листва траву укрыла. 

Дух тишины всё ищет дом –
На грани тьмы и света.
И ужас сдавленный кругом
В тумане сером этом. 

Трусливый дрозд, взлетев на сук,
Пиликает от страха, 
Но успокоит капель стук
Напуганную птаху.

Листва от холода дрожит,
Под каплями сжимаясь.
И сумрак по лесу бежит, 
В аллеях растворяясь.
 
 
Если Вам нравится это стихотворение в переводе Даши Поляковой, то можете зайти на сайт конкурса и проголосовать. Там под стихотворением будет линейка звездочек. Правая звездочка – это высшая оценка, 10 баллов. Для голосования регистрации на сайте конкурса не требуется:
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Конкурс "Музыка перевода" | Поляков_Валерий - Дневник Поляков_Валерий | Лента друзей Поляков_Валерий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»