• Авторизация


Без заголовка 22-09-2011 19:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения keineahnung Оригинальное сообщение

Moshi Moshi?

Почему же японцы говорят もしもし вместо международного Алло/Хэллоу (ну, или почти международного), отвечая на телефонный звонок?

Вот вам три эээ... 2,5 причины.

[показать]

1. Лисы не могут произнести もしもし.

В японских мифах лисицы - маленькие хитрые проныры. Они, например, могут превратиться в красивую девушку, выйти за вас замуж, а потом вас надуть. ОНи воруют, портят важные вещи и вообще очень коварны. И поэтому люди говорят "Moshi Moshi", чтобы подтвердить, что они не обманщики, ведь лисица этого сказать не сможет.

2. Ошибка оператора связи.
Когда телефоны только появились в Японии, вместо もしもし говорили おいおい. В 1890 году появились АТС (автоматические телефонные станции), и тогда операторы стали использовать もしもし (пишется 申し申し, 申す - "говорить"), что можно перевести как "Я говорю", "Я начинаю говорить".

3. Призраки.
Здесь もしもし тоже происходит от слова 申す, но зачем повторять дважды ?
Повторив もし дважды, человек доказывал, что он не приведение. Призрак может сказать только одно もし.
А если привидение позовёт вас своим もし, и вы обернётесь, то оно высосет вашу душу. Вот так-то.
То же касается и телефонных разговоров. Ведь всегда лучше перестраховаться, чтобы не наткнуться на призрака.


Кстати, в официальных беседах もしもし лучше не использовать. Фразу можно употребить, только если связь плохая, и вы что-то не расслышали.


Источники:
http://discover-jp.blogspot.com/2007/11/moshi-moshi.html
http://gakuranman.com/why-say-moshi-moshi-twice/
http://www.tofugu.com/2009/02/26/what-does-moshi-moshi-mean/
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | KatrinGhoSt - Дневник KatrinGhoSt | Лента друзей KatrinGhoSt / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»