О, вчера я побывала на китайском Празднике Весны в родном универе. И сделала для себя пару интересных выводов
На тему моих (исключительно моих) коммуникаций. Оказывается, если мне действительно что-то НАДО, я начисто забываю китайский (и любой другой иностранный) язык. Русский, в принципе, тоже не так важен, важны только жесты, взгляд и энергетика.
Конкретный пример. Вчера мне по личным причинам очень захотелось забрать работу китайского каллиграфа - как-только китаец стал сворачивать этот огромный рулон рисовой бумаги, я к нему подошла, взялась рукой за рулон, посмотрела ему в глаза и сказала что-то вроде «Он вам не нужен?». Нет, китаец скорей всего не понял ни СЛОВА, но он понял, что мне надо, и отдал свою работу. То же самое с соком. Когда нас наконец запустили в банкетный зал (столы ломились от китайских блюд, всякие там креветки, кальмары, лапша, даже японские роллы), мне после 2-х часов духоты о-о-очень захотелось пить. А никаких напитков поблизости я не видела. И вот мимо меня проходит китаянка с соком. Я остановила ее и вначале спросила (по-русски), где она добыла сок. Китаянка не поняла. Следующее мое действие было совершенно естественным – я ткнула пальцем в ее сок (да, воспитанные люди пальцем не тычут), и спросила где это взять. Вот это китаянка поняла сразу, и я очень быстро нашла стойку с напитками.
Так что вот так – на долю слов, как подсчитали ученые, приходится только 10% коммуникации. А мы тратим годы, изучая иностранные языки, но это, конечно, тоже не зря…