От жажды умираю над ручьём,
От нежности непостижимой таю:
Ты, будто, здесь, мы, кажется, вдвоём,
Но прикоснуться как к тебе – не знаю...
Ты растворяешься под пальцами, маня
Загадками иного мирозданья,
Ты – воплощение священного огня,
Ты - сна лукавого прекрасное созданье!
Твой силуэт – моих желаний боль,
Твои глаза – немые откровенья
Мечты моей...Забыть тебя позволь!
Но снова манит зыбкое виденье...
Тебя терять привыкнув день за днём,
Я не боюсь слепого безучастья,
От жажды умираю над ручьём,
В преддверии изменчивого счастья!
15.05.08
Этот стих был написан для
Поэтической игры " Продолжение турнира в Блуа"
Как и Франсуа Вийон, мы должны были написать стихотворение, в котором будет присутствовать неизменной строка "От жажды умираю над ручьём" (по самому известному из переводов вийоновской баллады Эренбурга; в оригинале она звучит как "Je meurs de seuf auprès de la fontaine")